Acts 10:30 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ቆርኔሌዎስ ድማ፡ ቅድሚ ኣርባዕተ መዓልቲ ክሳዕ እዛ ሰዓት እዚኣ ጾምኩ። ኣብ ታሽዐይቲ ሰዓት ድማ ኣብ ቤተይ ጸለኹ፡ እንሆ ድማ ኣብ ቅድመይ ሓደ ዘንጸባርቕ ክዳን ዝለበሰ ሰብኣይ ደው ኢሉ ረኣኹ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ቆር​ኔ​ሌ​ዎ​ስም እን​ዲህ አለው፥ “የዛሬ አራት ቀን በዘ​ጠኝ ሰዓት በዚች ሰዓት በቤቴ ስጸ​ልይ የሚ​ያ​ን​ፀ​ባ​ርቅ ልብስ የለ​በሰ አንድ ሰው በፊቴ ቆሞ ታየኝ።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ቆርኔሌዎስም እንዲህ አለው። በዚች ሰዓት የዛሬ አራት ቀን የዘጠኝ ሰዓት ጸሎት በቤቴ እጸልይ ነበር፤ እነሆም፥ የሚያንጸባርቅ ልብስ የለበሰ ሰው በፊቴ ቆመና።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ቆርኔሌዎስም እንዲህ አለው “በዚች ሰዓት የዛሬ አራት ቀን የዘጠኝ ሰዓት ጸሎት በቤቴ እጸልይ ነበር፤ እነሆም፥ የሚያንጸባርቅ ልብስ የለበሰ ሰው በፊቴ ቆመና
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ቆርኔሊዮሲ ሃዋዳን ያጌዳ፤ «ታኒ ሃቼ ኦይዱ ጋላሳፔ ካሴ ሃ ሳቲያን ኡዱፑ ሳቲያ ዎሳ ታ ሶዪን ፆሳ ዎሲሺን፥ ጶልቂያ ማዩዋ ማዬዳ ኣሳይ ታ ሲንꬃን ኤቂዴ፥
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ቆርነልዮስ ሀዋዳን ያጌዳ፤ “ታን ሀቼ ኦይዱ ጋላሳፐ ካሰ ሀ ሳትያን ኡዱፑ ሳትያ ዎሳ ታ ሶይን ጾሳ ዎስሽን፥ ጶልቂያ ማዩዋ ማዬዳ አሳይ ታ ስንን ኤቂደ፥
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) K'ornneliyoosi hawaadan yaageedda; «Taani hachche oyddu gallassaappe kase ha saatiyaan udduppu saatiyaa woosaa ta soyin S'oossaa woossishin, p'olk'k'iyaa mayuwaa mayyeedda Asay ta sintsaan ek'k'iide,
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Qornneliyoosi hawaadan yaageedda; "Taani hachche oyddu gallassaappe kase ha saatiyaan udduppu saatiyaa woosaa ta soyin Xoossaa woossishshin, pholqqiyaa mayuwaa mayyeedda asay ta sinthaan eqqiide,
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Qornneliyoosi hawaadan yaageedda; “Taani hachche oyddu gallassaappe kase ha saatiyaan udduppu saatiyaa woosaa ta soyin Xoossaa woossishshin, pholqqiyaa mayuwaa mayyeedda asay ta sinthaan eqqiide,
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Qornoloosikka, «Oyddu gallassafe kase likke hanni wode gallassaafe uddufun saaten tani tason woossishin qoppontta booththa may7o may7ida asi yiidi ta sinththan eqqidi
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ቆርኖሎሲካ፥ «ኦይዱ ጋላሳፌ ካሴ ሊኬ ሃኒ ዎዴ ጋላሳፌ ኡዱፉን ሳቴን ታኒ ታሶን ዎሲሺን ቆፖንታ ቦ ማይኦ ማይኢዳ ኣሲ ዪዲ ታ ሲንን ኤቂዲ
Amharic Gamo 2011 New Testament ቆርኖሎሲካ “ኦይዱ ጋላሳፌ ካሴ ሊኬ ሃኒ ዎዴ ጋላሳፌ ኡዱፉን ሳቴን ታኒ ታ ሶን ዎሲሺን ቆፖንታ ቦꬃ ማይዖ ማይዒዳ ኣሲ ዪዲ ታ ሲንꬃን ኤቂዲ
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Qornolossaykka “Oydu gaallasafe kase liikke hani wode gaallasafe uddufun saaten ta tasoon wossishin qopoontta booththa mayoo mayida assi yidi ta sinththan eqqiddi.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Qornneliyoosi, “Taani hachchi oyddu gallasappe kase hanoode uddufun saate woosa woossishin, phooliya ma7o ma77ida asi ta sinthan eqqis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ቆርኔሊዮሲ፥ «ታኒ ሃቺ ኦይዱ ጋላሳፔ ካሴ ሃኖዴ ኡዱፉን ሳቴ ዎሳ ዎሲሺን፥ ጶሊያ ማዖ ማዒዳ ኣሲ ታ ሲንꬃን ኤቂስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ቆርነልዮስ፥ “ታኒ ሀች ኦይዱ ጋላሳፐ ካሰ ሀኖደ ኡዱፉን ሳተ ዎሳ ዎስሽን፥ ጶልያ ማኦ ማእዳ አስ ታ ስንን ኤቅስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Qorneliyoosi, “Taani hachi oyddu gallasape kase hannoode uddufun saate woosa woossishin, phooliya ma7o ma7ida asi ta sinthan eqis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Qornneliyoosi, “Taani hachchi oyddu gallasappe kase hannoode uddufun saate woosa woossishin, phooliya ma7o ma77ida asi ta sinthan eqqis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ቆርኔሌዎስም እንዲህ አለው፤ “ከአራት ቀን በፊት በዚህ ጊዜ ከቀኑ በዘጠኝ ሰዓት በቤቴ ሆኜ እጸልይ ነበር፤ ድንገትም ብሩህ ልብስ የለበሰ ሰው መጥቶ በፊቴ ቆመና
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ቆርኔሌዎስም እንዲህ አለ፦ “ከአራት ቀን በፊት ልክ በዚህ ጊዜ በዘጠኝ ሰዓት በቤቴ እጸልይ ነበር፤ እነሆ፥ በድንገት አንድ የሚያንጸባርቅ ልብስ የለበሰ ሰው በፊቴ ቆመ፤
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ቆርኔሌዎስ ድማ “ቅድሚ ኣርባዕተ መዓልቲ፥ ከምዛ እዋን እዚኣ ብታሽዐይቲ ሰዓት፥ ኣብ ገዛይ እፅሊ ነበርኩ፤ እንሆ ኸዓ፥ ዘንፀባርቕ ክዳን ዝተኸድነ ሰብኣይ፥ ኣብ ቅድመይ ደው በለሞ፥
Amharic Tigrinya 2011 ቆርኔሌዎስ ድማ፡ ቅድሚ ኣርባዕተ መዓልቲ ብታስዐይቲ ሰዓት ኣብ ቤተይ ኰይነ እጽሊ ነበርኩ። እንሆ ኸኣ፡ ዜብርህ ክዳን እተኸድነ ሰብኣይ ኣብ ቅድመይ ደው በለ እሞ፡