Acts 10:30 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ቆርኔሌዎስ ድማ፡ ቅድሚ ኣርባዕተ መዓልቲ ክሳዕ እዛ ሰዓት እዚኣ ጾምኩ። ኣብ ታሽዐይቲ ሰዓት ድማ ኣብ ቤተይ ጸለኹ፡ እንሆ ድማ ኣብ ቅድመይ ሓደ ዘንጸባርቕ ክዳን ዝለበሰ ሰብኣይ ደው ኢሉ ረኣኹ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ቆርኔሌዎስም እንዲህ አለው፥ “የዛሬ አራት ቀን በዘጠኝ ሰዓት በዚች ሰዓት በቤቴ ስጸልይ የሚያንፀባርቅ ልብስ የለበሰ አንድ ሰው በፊቴ ቆሞ ታየኝ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ቆርኔሌዎስም እንዲህ አለው። በዚች ሰዓት የዛሬ አራት ቀን የዘጠኝ ሰዓት ጸሎት በቤቴ እጸልይ ነበር፤ እነሆም፥ የሚያንጸባርቅ ልብስ የለበሰ ሰው በፊቴ ቆመና። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ቆርኔሌዎስም እንዲህ አለው “በዚች ሰዓት የዛሬ አራት ቀን የዘጠኝ ሰዓት ጸሎት በቤቴ እጸልይ ነበር፤ እነሆም፥ የሚያንጸባርቅ ልብስ የለበሰ ሰው በፊቴ ቆመና |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ቆርኔሊዮሲ ሃዋዳን ያጌዳ፤ «ታኒ ሃቼ ኦይዱ ጋላሳፔ ካሴ ሃ ሳቲያን ኡዱፑ ሳቲያ ዎሳ ታ ሶዪን ፆሳ ዎሲሺን፥ ጶልቂያ ማዩዋ ማዬዳ ኣሳይ ታ ሲንꬃን ኤቂዴ፥ |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ቆርነልዮስ ሀዋዳን ያጌዳ፤ “ታን ሀቼ ኦይዱ ጋላሳፐ ካሰ ሀ ሳትያን ኡዱፑ ሳትያ ዎሳ ታ ሶይን ጾሳ ዎስሽን፥ ጶልቂያ ማዩዋ ማዬዳ አሳይ ታ ስንን ኤቂደ፥ |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | K'ornneliyoosi hawaadan yaageedda; «Taani hachche oyddu gallassaappe kase ha saatiyaan udduppu saatiyaa woosaa ta soyin S'oossaa woossishin, p'olk'k'iyaa mayuwaa mayyeedda Asay ta sintsaan ek'k'iide, |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Qornneliyoosi hawaadan yaageedda; "Taani hachche oyddu gallassaappe kase ha saatiyaan udduppu saatiyaa woosaa ta soyin Xoossaa woossishshin, pholqqiyaa mayuwaa mayyeedda asay ta sinthaan eqqiide, |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Qornneliyoosi hawaadan yaageedda; “Taani hachche oyddu gallassaappe kase ha saatiyaan udduppu saatiyaa woosaa ta soyin Xoossaa woossishshin, pholqqiyaa mayuwaa mayyeedda asay ta sinthaan eqqiide, |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Qornoloosikka, «Oyddu gallassafe kase likke hanni wode gallassaafe uddufun saaten tani tason woossishin qoppontta booththa may7o may7ida asi yiidi ta sinththan eqqidi |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ቆርኖሎሲካ፥ «ኦይዱ ጋላሳፌ ካሴ ሊኬ ሃኒ ዎዴ ጋላሳፌ ኡዱፉን ሳቴን ታኒ ታሶን ዎሲሺን ቆፖንታ ቦ ማይኦ ማይኢዳ ኣሲ ዪዲ ታ ሲንን ኤቂዲ |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ቆርኖሎሲካ “ኦይዱ ጋላሳፌ ካሴ ሊኬ ሃኒ ዎዴ ጋላሳፌ ኡዱፉን ሳቴን ታኒ ታ ሶን ዎሲሺን ቆፖንታ ቦꬃ ማይዖ ማይዒዳ ኣሲ ዪዲ ታ ሲንꬃን ኤቂዲ |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Qornolossaykka “Oydu gaallasafe kase liikke hani wode gaallasafe uddufun saaten ta tasoon wossishin qopoontta booththa mayoo mayida assi yidi ta sinththan eqqiddi. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Qornneliyoosi, “Taani hachchi oyddu gallasappe kase hanoode uddufun saate woosa woossishin, phooliya ma7o ma77ida asi ta sinthan eqqis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ቆርኔሊዮሲ፥ «ታኒ ሃቺ ኦይዱ ጋላሳፔ ካሴ ሃኖዴ ኡዱፉን ሳቴ ዎሳ ዎሲሺን፥ ጶሊያ ማዖ ማዒዳ ኣሲ ታ ሲንꬃን ኤቂስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ቆርነልዮስ፥ “ታኒ ሀች ኦይዱ ጋላሳፐ ካሰ ሀኖደ ኡዱፉን ሳተ ዎሳ ዎስሽን፥ ጶልያ ማኦ ማእዳ አስ ታ ስንን ኤቅስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Qorneliyoosi, “Taani hachi oyddu gallasape kase hannoode uddufun saate woosa woossishin, phooliya ma7o ma7ida asi ta sinthan eqis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Qornneliyoosi, “Taani hachchi oyddu gallasappe kase hannoode uddufun saate woosa woossishin, phooliya ma7o ma77ida asi ta sinthan eqqis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ቆርኔሌዎስም እንዲህ አለው፤ “ከአራት ቀን በፊት በዚህ ጊዜ ከቀኑ በዘጠኝ ሰዓት በቤቴ ሆኜ እጸልይ ነበር፤ ድንገትም ብሩህ ልብስ የለበሰ ሰው መጥቶ በፊቴ ቆመና |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ቆርኔሌዎስም እንዲህ አለ፦ “ከአራት ቀን በፊት ልክ በዚህ ጊዜ በዘጠኝ ሰዓት በቤቴ እጸልይ ነበር፤ እነሆ፥ በድንገት አንድ የሚያንጸባርቅ ልብስ የለበሰ ሰው በፊቴ ቆመ፤ |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ቆርኔሌዎስ ድማ “ቅድሚ ኣርባዕተ መዓልቲ፥ ከምዛ እዋን እዚኣ ብታሽዐይቲ ሰዓት፥ ኣብ ገዛይ እፅሊ ነበርኩ፤ እንሆ ኸዓ፥ ዘንፀባርቕ ክዳን ዝተኸድነ ሰብኣይ፥ ኣብ ቅድመይ ደው በለሞ፥ |
| Amharic Tigrinya 2011 | ቆርኔሌዎስ ድማ፡ ቅድሚ ኣርባዕተ መዓልቲ ብታስዐይቲ ሰዓት ኣብ ቤተይ ኰይነ እጽሊ ነበርኩ። እንሆ ኸኣ፡ ዜብርህ ክዳን እተኸድነ ሰብኣይ ኣብ ቅድመይ ደው በለ እሞ፡ |