2 Samuel 5:6 — Compare Translations
14 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ንጉስን ሰቡን ድማ ናብ የቡሳውያን ነበርቲ እታ ሃገር ናብ የሩሳሌም ከዱ፣ ንሳቶም ድማ ንዳዊት ከምዚ ኢሎም ተዛረቡ፦ ንዓይነ ስዉራን ሓንካሳትን እንተ ዘይወሰድካዮም፥ ናብዚ ኣይክትኣቱን ኢኻ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ዳዊትና ሰዎቹም በሀገሩ ውስጥ ወደሚኖሩት ወደ ኢያቡሴዎናውያን ወደ ኢየሩሳሌም ሄዱ፤ እነርሱም ዳዊትን፥ “ወደዚህ አትገባም” አሉት። ዕውሮችና አንካሶችም ወደዚህ አትገባም ብለው ተቃወሙት። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ንጉሡና ሰዎቹም በአገሩ ውስጥ ከተቀመጡት ከኢያቡሳውያን ጋር ለመዋጋት ወደ ኢየሩሳሌም ሄዱ፤ እነርሱም። ዳዊት ወደዚህ ሊገባ አይችልም ብለው አስበው ነበርና ዳዊትን። ዕውሮችንና አንካሶችን ካላወጣህ በቀር ወደዚህ አትገባም አሉት። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ንጉሡና ሰዎቹ በኢየሩሳሌም የሚኖሩትን ኢያቡሳውያንን ለመውጋት ወደዚያ ዘመቱ። እነርሱም፥ “ዳዊት እዚህ ሊገባ አይችልም” ብለው ስላሰቡ ዳዊትን፥ “ዕውሮችና አንካሶች እንኳ ስለሚከላከሉህ ወደዚህች አትገባም” አሉት። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | የሩሳላመን ደእያ ያቡሳ አሳቱዋ ኦላናዉ ዳዊተነ ዳዊታ አሳይ ቤድኖ፤ ያቡሳ አሳቱ፥ “ዳዊተ ሀ ካታማ ገላናዉ ዳንዳየና” ጊደ ቆፔድኖ። ያቲደ ኡንቱንቱ አ፥ “ኔን ሀ ሳኣ ገላካ፤ ሀራይ አቶ ሽን፥ ቆቀቱዋነ ዎባቱ ኔና ተአናዉ ዳንዳዪኖ” ያጌድኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Yerusaalamen de'iyaa Yaabuusa asatuwaa olanaw Daawitenne Daawita Asay beeddino; Yaabuusa asatuu, «Daawite ha katamaa gelanaw danddayenna» giide k'oppeeddino. Yaatiide unttunttu Aa, «Neeni ha sa'aa gelakka; haray atto shin, k'ook'etuwaanne wobbatuu neena te'anaw danddayiino» yaageeddino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Kawozinne iza asay Yerusalaamen diza Yaabuse asaa olanaas hee bida. Yaabuse asaykka Dawite, «Dawiti hayssan gelana dandayenna» gi qoppida gishshas Dawites, «Haray attoshin qooqetinne wobbeti nena teqqana; hessa gishshas ne haa gelakka» gida. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ካዎዚኔ ኢዛ ኣሳይ ዬሩሳላሜን ዲዛ ያቡሴ ኣሳ ኦላናስ ሄ ቢዳ። ያቡሴ ኣሳይካ ዳዊቴ፥ «ዳዊቲ ሃይሳን ጌላና ዳንዳዬና» ጊ ቆፒዳ ጊሻስ ዳዊቴስ፥ «ሃራይ ኣቶሺን ቆቄቲኔ ዎቤቲ ኔና ቴቃና፤ ሄሳ ጊሻስ ኔ ሃ ጌላካ» ጊዳ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | የሩሳላመን ደእያ ያቡሰ አሳ ኦላናዉ ዳዊቲነ እያ አሳይ ብዶሶና። ያቡሰ አሳይ፥ “ዳዊቲ ሀ ካታማ ገላናዉ ዳንዳኤና” ግድ ቆፕዳ ግሾ ሀር አቶሽን፥ “ቆቀትነ ዎበት ነና ተቃናዉ ዳንዳኦሶና፤ ነ ሀ ካታማ ገላካ” ያግዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Yerusalaamen de7iya Yaabuse asaa olanaw Dawitinne iya asay bidosona. Yaabuse asay, “Dawiti ha katamaa gelanaw danda7enna” gidi qopida gisho hari attoshin, “Qooqetinne wobbeti nena teqanaw danda7oosona; ne ha katamaa gelaka” yaagidosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ንጉሡና ሰዎቹ በኢየሩሳሌም የሚኖሩትን ኢያቡሳውያንን ለመውጋት ወደዚያ ሄዱ። ኢያቡሳውያንም፣ “ዳዊት እዚህ ሊገባ አይችልም” ብለው ስላሰቡ ዳዊትን፣ “ዕውሮችና ዐንካሶች እንኳ ይከለክሉሃልና ወደዚህች አትገባም” አሉት። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ንጉሡና ሰዎቹ ከኢያቡሳውያን ጋር ለመዋጋት በኢየሩሳሌም ላይ ዘመቱ፤ ዳዊት ወደዚያ የማይገባ መስሎአቸው የምድሪቱ ነዋሪዎች ዳዊትን “አንተ ወደዚህ ልትገባ አትችልም፤ ዕውሮችና አንካሶች እንኳ ይመልሱሃል” አሉት። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | እቲ ንጉስን ሰቡን ድማ ኣብቲ ውሽጢ ሃገር ምስ ዝቕመጡ ኢያቡሳውያን ክዋግኡ ናብ ኢየሩሳሌም ከዱ። ንሳቶም “ዳዊት ናብዙይ ክኣቱ ኣይኽእልን እዩ” ኢሎም ስለ ዝሓሰቡ “ዕውራትን ሓንካሳትን እንተ ዘየውፂእኻ ናብዙይ ኣይትኣቱን ኢኻ” በልዎ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ንጉስን ሰብን ድማ ናብ ዮርሳሌም፡ ነቶም ኣብታ ሃገር ዝነብሩ ይቡሳውያን ኪዋግኡ ኸዱ። ንሳቶን፡ ንዳዊት ናብዝስ ኣይትኣቱን ኢኻ፡ ዕዉራትን ሓንካሳትን እኳ ኽሰጉኻ እዮም በልዎ። ማለት ዳዊት ናብዚ ኣይኪኣቱን ኢዩ። |