2 Samuel 24:10 — Compare Translations
14 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ነቲ ህዝቢ ምስ ቈጸረ ድማ ልቢ ዳዊት ወቕዖ። ሽዑ ዳዊት ንእግዚኣብሄር በሎ፡ በቲ ዝገበርክዎ ኣዝየ ሓጢአ። ብዙሕ ዕሽነት ገይረ እየ እሞ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ሕዝቡንም ከቈጠረ በኋላ ዳዊትን ልቡ መታው፤ ዳዊትም እግዚአብሔርን፥ “ባደረግሁት ነገር እጅግ በድያለሁ፤ አሁን ግን አቤቱ! ታላቅ ስንፍና አድርጌአለሁና የባሪያህን ኀጢአት ታርቅ ዘንድ እለምንሃለሁ” አለው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ሕዝቡንም ከቈጠረ በኋላ ዳዊትን ልቡ መታው፤ ዳዊትም እግዚአብሔርን። ባደረግሁት ነገር እጅግ በድያለሁ፤ አሁን ግን፥ አቤቱ፥ ታላቅ ስንፍና አድርጌአለሁና የባሪያህን ኃጢአት ታርቅ ዘንድ እለምንሃለሁ አለው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ዳዊት ሕዝቡን ከቆጠረ በኋላ ኅሊናው ወቀሰው፤ ዳዊትም ጌታን፥ “ባደረግሁት ነገር የፈጸምኩት ታላቅ ኃጢአት ነው፤ አሁን ግን፥ ጌታ ሆይ፤ የአገልጋይህን በደል ይቅር እንድትል እለምንሃለሁ፤ የፈጸምኩት ታላቅ የሞኝነት ሥራ ነውና” አለ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | አሳ ፓይዴዳዋፐ ጉይያን፥ ዳዊታ ዎዛናይ ሻበረቴዳ፤ ሄዋ ድራዉ፥ ዳዊተ መና ጎዳ፥ “ታን ሀ ኪታን ዎልቃማ ናጋራ ኦድ። ሽን ሀእ አቤት መና ጎዳዉ፥ ታን ኔና ዎሳይ፤ ታ ባይዙዋ፥ ነ ቆማ ባይዙዋ ቁጫ። ታን ዳሮ ኤያባ ሀናድ” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Asaa paydeeddawaappe guyyiyaan, Daawita wozanay shabberetteedda; hewaa diraw, Daawite Med'inaa Godaa, «Taani ha kiitan wolk'k'aama nagaraa ootsaad. Shin ha"i abeet Med'inaa Godaw, taani neena woossay; ta bayzzuwaa, ne k'oomaa bayzzuwaa k'uc'c'a. Taani daro eeyyabaa hanaad» yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Dawiti olanchchata qoodidaappe guye ba wozinara modhettidi, «Ta gita nagara ooththadis; ha7ikka GODAWU! Tana ne aylleza ne maarana mala ta nena woossays; ha7ikka GODAWU tani ne aylley gita bala ooso ooththida gishshas maararkkii?» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ዳዊቲ ኦላንቻታ ቆዲዳፔ ጉዬ ባ ዎዚናራ ሞቲዲ፥ «ታ ጊታ ናጋራ ኦዲስ፤ ሃኢካ ጎዳዉ! ታና ኔ ኣይሌዛ ኔ ማራና ማላ ታ ኔና ዎሳይስ፤ ሃኢካ ጎዳዉ ታኒ ኔ ኣይሌይ ጊታ ባላ ኦሶ ኦዳ ጊሻስ ማራርኪ?» ጊዴስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | አሳ ታይብዳፐ ጉየ፥ ዳዊታ ዎዛናይ ህርግን፥ ዳዊቲ፥ “ታኒ ሀ ኦሱዋን ግታ ናጋራ ኦስ። ሽን ሀእ አቤት ጎዳዉ፥ ታኒ ነና ዎሳይስ፤ ታ ናጋራ፥ ነ አይልያ ናጋራ አቶ ጋ። ታኒ ዳሮ ቦዛባ ሀናስ” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Asaa taybidaape guye, Dawita wozanay hirgin, Dawiti, “Taani ha oosuwan gita nagara oothas. Shin ha77i abeeti Godaw, taani nena woossayis; ta nagaraa, ne aylliya nagaraa atto ga. Taani daro boozaba hanas” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ዳዊት ተዋጊዎቹን ከቈጠረ በኋላ ኅሊናው ስለ ወቀሠው፣ “ባደረግሁት ነገር ታላቅ ኀጢአት ሠርቻለሁ፤ አሁንም እግዚአብሔር ሆይ፤ የአገልጋይህን በደል እንድታርቅ እለምንሃለሁ፤ የፈጸምሁት ታላቅ የስንፍና ሥራ ነውና” አለ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ነገር ግን ዳዊት ሕዝቡን ከቈጠረ በኋላ የኅሊና ወቀሳ ስላስጨነቀው እግዚአብሔርን “እኔ ይህን በማድረጌ ታላቅ በደል ፈጽሜአለሁ፤ የሞኝነት ሥራ ስለ ሠራሁም እባክህ ይቅር በለኝ!” ሲል ለመነ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ዳዊት ነቲ ህዝቢ ምስ ቈፀሮ ግና ሕሊናኡ ወቐሶ። ንእግዚኣብሄር ድማ “በቲ ዝገበርክዎ ብዙሕ በዲለ እየ፤ እዝ ዝገበርክዎ ዓብዪ በደል እዩ እሞ፥ ሕዚ ኦ እግዚኣብሄር፥ በይዛኻ፥ ንኣይ ንባርያኻ በደለይ ይቕረ በለለይ” በሎ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ዳዊት ነቲ ህዝቢ ምስ ቈጸሮ ግና፡ ልቡ ወቕዖ። ዳዊት ድማ ንእግዚኣብሄር፡ በዚ ዝገበርክዎ ብዙሕ በዲለ እየ፡ ብዙሕ ከኣ ዐሽየ እየ እሞ፡ ሕጂ ድማ፡ ዎ እግዚኣብሄር፡ በጃኻ፡ ነቲ ኣበሳ ባርያኻ ኣርሕቆ፡ በሎ። |