2 Samuel 21:4 — Compare Translations

14 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ጊብዖናውያን ድማ፡ ካብ ሳኦልን ካብ ቤቱን ብሩርን ወርቂን ኣይክህልወናን እዩ። ምእንታና ድማ ኣብ እስራኤል ሰብ ኣይትቐትል። ንሱ ድማ፥ እቲ እትብሎ ኣነ ክገብረልካ እየ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) የገ​ባ​ዖን ሰዎ​ችም፥ “ከሳ​ኦ​ልና ከቤቱ ወርቅ ወይም ብር አን​ፈ​ል​ግም፤ ከእ​ስ​ራ​ኤ​ልም ወገን እኛ የም​ን​ገ​ድ​ለው የለም” አሉት።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) የገባዖን ሰዎችም። በእኛና በሳኦል ወይም በእኛና በቤቱ መካከል ያለው የብርና የወርቅ ነገር አይደለም፤ ከእስራኤልም ወገን እኛ የምንገድለው የለም አሉት። እርሱም። የምትናገሩትን አደርግላችኋለሁ አለ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ገባዖናውያንም፥ “በእኛና በሳኦል ወይም በእኛና በቤቱ መካከል ያለው የብርና የወርቅ ጉዳይ አይደለም፥ እንዲሁም ከእስራኤል ማንንም ለመግደል መብት የለንም” ብለው መለሱለት። ዳዊትም፥ “ታዲያ ምን ላድርግላችሁ?” ሲል ጠየቃቸው።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ጋባኦና አሳቱ ዛሪደ ካትያ፥ “ኑፐነ ሳኦላፐ ግዱዋን፥ ዎይ ኑፐነ ሳኦላ ጎልያ አሳፐ ግዱዋን ደእያ የዉ ዎርቃ ዎይ ብራ የዉዋ ግደና፤ ቃይ ኑን እስራኤልያ ግዶን እት ኡራነ ዎናዉ ኑዉ ማታይ ባዋ” ያጌድኖ። ዳዊተ ኡንቱንታ፥ “ያትና፥ ታን ህንተንቶ አያ ኦናዉ ኮዪቴ?” ያጊደ ኦቼዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Gabaa'oona asatuu zaariide kaatiyaa, «Nuuppenne Saa'oolappe gidduwaan, woy nuuppenne Saa'oola golliyaa asaappe gidduwaan de'iyaa yewuu work'k'aa woy biraa yewuwaa gidenna; k'ay nuuni Israa'eeliyaa giddon itti uraanne wod'anaw nuw maatay baawa» yaageeddino. Daawite unttuntta, «Yaatina, taani hinttenttoo ayaa ootsanaw koyiitee?» yaagiide oochcheedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Geba7oone asay izas zaaridi, «Sa7ooleppe gidiin izaso asaappe bira woykko worqqa oychchanaas maatay deenna; qasseka nuni Isra7eeleppe oonakka wodhanaas maatay deenna» gida. Dawitikka, «Histtiin ta inttes ay ooththoo?» gi oychchides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ጌባኦኔ ኣሳይ ኢዛስ ዛሪዲ፥ «ሳኦሌፔ ጊዲን ኢዛሶ ኣሳፔ ቢራ ዎይኮ ዎርቃ ኦይቻናስ ማታይ ዴና፤ ቃሴካ ኑኒ ኢስራኤሌፔ ኦናካ ዎናስ ማታይ ዴና» ጊዳ። ዳዊቲካ፥ «ሂስቲን ታ ኢንቴስ ኣይ ኦ?» ጊ ኦይቺዴስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ኤንቲ ዛሪድ፥ “ኑኒ ሳኦላፐ ዎይኮ እያ ሶ አሳፐ ዎርቃ ዎይኮ ብራ ኦይቾኮ። ቃስ እስራኤለ ግዶፈ እስ አስካ ዎናዉ ኑስ ማት ባዋ” ያግዶሶና። ዳዊቲ፥ “ያትን፥ ታኒ ህንተዉ አይ ኦና መላ ኮዬቲ?” ያግድ ኦይችስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Enti zaaridi, “Nuuni Saa7olape woyko iya soo asaape worqa woyko bira oychoko. Qassi Isra7eele giddofe issi asika wodhanaw nuus maati baawa” yaagidosona. Dawiti, “Yaatin, taani hintew ay oothana mela koyeetii?” yaagidi oychis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ገባዖናውያንም፣ “ከሳኦልም ሆነ ከቤተ ሰቡ ብር ወይም ወርቅ የመጠየቅ መብት የለንም፤ እንዲሁም ከእስራኤል ማንንም ለመግደል መብት የለንም” ብለው መለሱለት። ዳዊትም፣ “ታዲያ ምን ላድርግላችሁ?” ሲል ጠየቃቸው።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 እነርሱም “ከሳኦልና ከቤተሰቡ ጋር ያለን ጥል በብርና በወርቅ የሚገታ አይደለም፤ ከዚህም በቀር እኛ ከእስራኤል ወገን ማንንም መግደል አንፈልግም” ሲሉ መለሱለት። ዳዊትም “ታዲያ ምን እንዳደርግላችሁ ትፈልጋላችሁ?” ሲል ጠየቃቸው።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year እቶም ገባዖናውያን ድማ “ኣብ መንጎናን ኣብ መንጎ ሳኦልን ቤቱን ዘሎ ናይ ብሩርን ወርቅን ነገር ኣይኮነን። ካብ ወገን እስራኤልውን እንቐትሎ የለን” በልዎ። ንሱ ኸዓ “እቲ እትብልዎ ኽገብረልኩም እየ” በሎም።
Amharic Tigrinya 2011 እቶም ጊብዖናውያን ድማ፡ ኣብ መንጎናን ኣብ መንጎ ሳኦልን ቤቱን ነበሩ ብሩርን ወርቅን የብልናን፡ ኣብ እስራኤልውን ሰብ ክንቀትል ኣይግብኣናን፡ በልዎ። ንሱ ኸኣ፡ እቲ እትብልዎ ኽገብረልኩም እየ፡ በሎም።