2 Samuel 14:11 — Compare Translations

14 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ሽዑ ንሳ፡ ንጉስ ንእግዚኣብሄር ኣምላኽካ ይዝክሮ፡ ደጊም ንደም ዝጸምኡ ንወደይ ምእንቲ ኸየጥፍኡ፡ ደጊም ኪጸንቱ ኸይትፈቕደሎም። ንሱ ድማ፡ ከም ህያው እግዚኣብሄር፡ ሓንቲ ጸጕሪ ወድኻ ኣብ ምድሪ ኣይትወድቕን እያ፡ በለ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ያችም ሴት፥ “ለመ​ግ​ደል ባለ ደሞች እን​ዳ​ይ​በዙ፤ ልጄ​ንም እን​ዳ​ይ​ገ​ድ​ሉ​ብኝ ንጉሥ ፈጣ​ሪው እግ​ዚ​አ​ብ​ሔ​ርን ያስብ” አለች። እር​ሱም፥ “የል​ጅ​ሽስ አን​ዲት የራሱ ጠጕር በም​ድር ላይ እን​ዳ​ት​ወ​ድቅ ሕያው እግ​ዚ​አ​ብ​ሔ​ርን” አላት።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) እርስዋም። ደም ተበቃዮችም ከእንግዲህ ወዲህ እንዳያጠፉ ልጄንም እንዳይገድሉ፥ ንጉሡ አምላኩን እግዚአብሔርን ያስብ አለች። እርሱም። ሕያው እግዚአብሔርን! ከልጅሽ አንድ ጠጕር በምድር ላይ አይወድቅም አለ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year እርሷም፥ “ደም ተበቃዮቹ ተጨማሪ ደም እንዳያፈሱ ልጄም እንዳይገደል፥ ንጉሡ ጌታ አምላኩን ያስብ” አለች። ንጉሡም፥ “ሕያው በሆነው ጌታ እምላለሁ! ከልጅሽ አንድ ጠጉር በምድር ላይ አይወድቅም” አላት።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ምሽራታ ካትያ፥ “ሱ አችያዌ ባሻ ቦላ ባሻ ጉጀናዳንነ ታ ናኣካ ዎናዳን ካቲ መና ጎዳ ባረ ጾሳ ሱንን ታዉ ጫቆ” ያጋዱ። ካቲ እዞ፥ “መና ጎዳይ ኤሮ! ነ ናኣ ሁጲያ ብናናፐ እቱካ ቢታን ዎና” ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Mishirata kaatiyaa, «Suutsaa achchiyaawe bashshaa bolla bashshaa gujjennaadaaninne ta na'aakka wod'enaadan kaatii Med'inaa Godaa bare S'oossaa suntsan taw c'aak'k'o» yaagaaddu. Kaatii izo, «Med'inaa Goday ero! Ne na'aa huup'iyaa binnaanaappe ittuukka biittan wod'd'enna» yaageedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Iza, «Suuth accizayti ta naaza wodhidi kaseppe aadhdhiza qoho gaththontta mala kawoy GODAA ba Xoossaa woosso» gadus. Kawozikka izis, «GODAY be7iin, ne naaza hu7e iskefe issinakka boshettuku» gi caaqqides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ኢዛ፥ «ሱ ኣጪዛይቲ ታ ናዛ ዎዲ ካሴፔ ኣዛ ቆሆ ጋንታ ማላ ካዎይ ጎዳ ባ ጾሳ ዎሶ» ጋዱስ። ካዎዚካ ኢዚስ፥ «ጎዳይ ቤኢን፥ ኔ ናዛ ሁኤ ኢስኬፌ ኢሲናካ ቦሼቱኩ» ጊ ጫቂዴስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ማጫስያ፥ “ሱ ዛርያ ኡራይ ቆሆ ቦላ ቆሆ ኤሆናዳነ ታ ናኣካ ዎናዳ ካዎይ ጎዳ፥ ባ ፆሳ ሱንን ታዉ ጫቆ” ያጋሱ። ካዎይ፥ “ደኦ ጎዳይ ኤርያ መላ፥ ነ ናኣ ብናናፐ እሶይካ ሳአን ዎና” ያግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Maccasiya, “Suuthu zaariya uray qoho bolla qoho ehonadanne ta na7aaka wodhonnaada kawoy Godaa, ba Xoossaa sunthan taw caaqo” yaagasu. Kawoy, “De7o Goday eriya mela, ne na7aa binaanape issoyka sa7an wodhenna” yaagis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) እርሷም፣ “ደም ተበቃዮቹ ልጄን በማጥፋት የባሰ ጕዳት እንዳያደርሱ፣ ንጉሡ አምላኩን እግዚአብሔርን ይለምን” አለች። ንጉሡም፣ “ሕያው እግዚአብሔርን! ከልጅሽ ራስ ላይ አንዲት ጠጕር እንኳ አትነካም” አላት።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 እርስዋም “ንጉሥ ሆይ! የልጄን ሞት ለመበቀል ኀላፊነት የተቀበለው ዘመዴ ሌላውን ልጄን በመግደል የባሰ ወንጀል እንዳይፈጽም ታደርገው ዘንድ በእግዚአብሔር ስም ማልልኝ” አለችው። ንጉሥ ዳዊትም “በልጅሽ ላይ ጒዳት መድረስ ይቅርና ከራስ ጠጒሩ እንኳ አንዲቱ መሬት ላይ እንደማትወድቅ በሕያው እግዚአብሔር ስም ቃል እገባልሻለሁ” አላት።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ንሳ ድማ “በይዛኻ፥ እቲ ፈዳዪ ደም ጥፍኣት ከየብፅሕ እሞ ንወደይ ከይቐትሎስ፥ ንጉስ፥ ብእግዚኣብሄር ኣምላኽካ ቃል እተወለይ” በለቶ። ንሱ ድማ “ካብ ወድኺ ሓንቲ ፀጕሪ እኳ ኣብ ምድሪ ኸም ዘይትወድቕ፥ ብህያው እግዚኣብሄር እምሕል ኣለኹ” በላ።
Amharic Tigrinya 2011 ንሳ ድማ፡ ብኻ፡ እቲ ፈዳይ ደም ምጥፋእ ከየብዝሕ እሞ ንወደይ ከይቀትሎስ፡ ንጉስ ንእግዚኣብሄር ኣምላኽካ ይዘክር፡ በለቶ። ንሱ ድማ፡ ካብ ወድኺ ሓንቲ ጸጒሪ እኳ ኣብ ምድሪ ኸም ዘይትወድቕ፡ ህያው እግዝሕኣብሄር እዩ፡ በላ።