2 Kings 9:5 — Compare Translations

14 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ምስ መጸ ድማ፡ እቶም ሓለቓ ሰራዊት ኣብኡ ተቐመጡ። ንሱ ድማ፡ ትእዛዝ ኣለኒ፡ ኦ ሓለቓ! የሁ ድማ፡ ካብ ኩላትና ንመን እዩ፧ ንሱ ድማ ከምዚ በለ፥ ንዓኻ ሓለቓ!
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) በገ​ባም ጊዜ፥ እነሆ፥ የሠ​ራ​ዊት አለ​ቆች ተቀ​ም​ጠው አገኘ፤ እር​ሱም፥ “አለቃ ሆይ፥ የም​ና​ገ​ረው መል​እ​ክት አለኝ” አለ። ኢዩም፥ “ከማ​ን​ኛ​ችን ጋር ነው?” አለ። እር​ሱም፥ “አለቃ ሆይ፥ ከአ​ንተ ጋር ነው” አለ።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) በገባም ጊዜ፥ እነሆ፥ የሠራዊት አለቆች ተቀምጠው ነበር፤ እርሱም። አለቃ ሆይ፥ ከአንተ ጋር ነገር አለኝ አለ። ኢዩም። ከማንኛችን ጋር ነው? አለ። እርሱም። አለቃ ሆይ፥ ከአንተ ጋር ነው አለ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year እዚያም እንደ ደረሰ የጦር መኰንኖች ተቀምጠው ሲወያዩ አግኝቶ “ጌታዬ ለአንተ የምሰጥህ መልእክት አለኝ” አለው። ኢዩም “ከእኛ መካከል ለማንኛችን ነው የምትናገረው?” ሲል ጠየቀው። ነቢዩም “የምናገረው ለአንተው ነው” ሲል መለሰ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year እ ያ ጋኬዳ ዎደ፥ ኦላ ጋዳዋቱ እትፐ ዞረትያዋንታ ደሚደ፥ “ኦላ ጋዳዋዉ፥ ታን ነዉ ኦድያባይ ደኤ” ያጌዳ። ኢዩ፥ “ኑ ግዶፐ ኦስ ኦዳንቴ?” ያጊደ ኦቼዳ። ትምቢትያ ኦድያዌ፥ “ኦላ ጋዳዋዉ፥ ነዉ ኦዳና” ያጊደ ዛሬዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) I yaa gakkeedda wode, ola gadaawatuu ittippe zorettiyaawantta demmiide, «Olaa gadaawaw, taani new odiyaabay de'ee» yaageedda. Iyu, «Nu giddoppe oossi odanitee?» yaagiide oochcheedda. Timbbitiyaa odiyaawe, «Olaa gadaawaw, new odana» yaagiide zaareedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Izi hee bi gakkida mala ola gadawati issi bolla utti dishin izi, «Shuumezo, ta neekko kiitetta yadis» gides. Iyuykka «Nuuppe oonakko yadii?» giidi iza oychchides; izikka zaaridi, «Shuumezo, neekko yadis» gides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ኢዚ ሄ ቢ ጋኪዳ ማላ ኦላ ጋዳዋቲ ኢሲ ቦላ ኡቲ ዲሺን ኢዚ፥ «ሹሜዞ፥ ታ ኔኮ ኪቴታ ያዲስ» ጊዴስ። ኢዩይካ «ኑፔ ኦናኮ ያዲ?» ጊዲ ኢዛ ኦይቺዴስ፤ ኢዚካ ዛሪዲ፥ «ሹሜዞ፥ ኔኮ ያዲስ» ጊዴስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) እ ያ ጋክዳ ዎደ ቶራ ሞጮናይ እስፈ ዞረትሽን ደምድ፥ “ጎዳዉ፥ ታኒ ነዉ ኦድያባይ ደኤስ” ያግስ። እዩይ፥ “ኑ ግዶፈ ኦደስ ኦዳኔ?” ያግድ ኦይችስ። ናበይ፥ “ጎዳዉ፥ ነዉ ኦዳና” ያግድ ዛርስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) I yaa gakida wode toora moconay issife zoretishin demmidi, “Godaw, taani new odiyabay de7ees” yaagis. Iyyuy, “Nu giddofe ooddes odanee?” yaagidi oychis. Nabey, “Godaw, new odana” yaagidi zaaris.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) በዚያ እንደ ደረሰም፣ የሰራዊቱ ጦር መኰንኖች በአንድነት ተቀምጠው ነበር፤ እርሱም “መኰንን ሆይ፤ ወደ አንተ ተልኬአለሁ” አለ። ኢዩም፣ “ለማንኛችን ነው?” ሲል ጠየቀ። እርሱም፣ “መኰንን ሆይ፤ ለአንተ ነው” ብሎ መለሰ።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 እዚያም እንደ ደረሰ የጦር መኰንኖች ተቀምጠው ሲወያዩ አግኝቶ “ጌታዬ ለአንተ የምሰጥህ መልእክት አለኝ” አለው። ኢዩም “ከእኛ መካከል ለማንኛችን ነው የምትናገረው?” ሲል ጠየቀው። ነቢዩም “የምናገረው ለአንተው ነው” ሲል መለሰ።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ምስ ኣተወ ድማ፥ እንሆ እቶም ኣሕሉቕ ሰራዊት ኮፍ ኢሎም ነበሩ። ንሱ ኸዓ “ኣታ ሓለቓ፥ ናባኻ መልእኽቲ ኣለኒ” በለ። ኢዩ ድማ “ምስ መኒና እዩ?” በሎ። ንሱ ኸዓ “ኣታ ሓለቓ ምሳኻ እዩ” በሎ።
Amharic Tigrinya 2011 ምስ ኣተወ ድማ፡ እንሆ፡ እቶም ሓላቑ እቲ ሰራዊት ኮፍ ኢሎም ነበሩ። ንሱ ኸኣ፡ ኣታ ሓለቓ፡ ምሳኻ ጒዳይ ኣሎኒ፡ በለ። የሁ ድማ፡ ካብ ኲልናስ ምስ መን እዩ በለ። ንሱ ኸኣ፡ ኣታ ሓለቓ፡ ምሳኻ፡ በለ።