2 Kings 9:18 — Compare Translations

14 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ሓደ ኣብ ፈረስ ዝተሰቕለ ሰብ ተቐበሎ እሞ፡ ንጉስ ከምዚ ይብል ኣሎ፡ ሰላም ድዩ፧ ሽዑ የሁ፡ ምስ ሰላም እንታይ ርክብ ኣሎካ፧ ብድሕረይ ተጠውዩ። እቲ ሓላዊ ድማ ጸብጺቡ ከምዚ በሎም፥ እቲ ልኡኽ መጺኡሎም ግና ኣይምለስን እዩ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ፈረ​ሰ​ኛ​ውም ሊቀ​በ​ላ​ቸው ሄዶ፥ “ንጉሡ እን​ዲህ ይላል፦ ሰላም ነውን?” አላ​ቸው። ኢዩም፥ “አንተ ከሰ​ላም ጋር ምን አለህ? ወደ ኋላዬ ተመ​ል​ሰህ ተከ​ተ​ለኝ” አለ። ሰላ​ዩም፥ “መል​እ​ክ​ተ​ኛው ደረ​ሰ​ባ​ቸው፥ ነገር ግን አል​ተ​መ​ለ​ሰም” ብሎ ነገ​ረው።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ፈረሰኛውም ሊገናኘው ሄዶ። ንጉሡ እንዲህ ይላል። ሰላም ነውን? አለ። ኢዩም። አንተ ከሰላም ጋር ምን አለህ? ወደ ኋላዬ አልፈህ ተከተለኝ አለ። ሰላዩም። መልእክተኛው ደረሰባቸው፥ ነገር ግን አልተመለሰም ብሎ ነገረው።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year መልእክተኛውም ጋልቦ ሄዶ ኢዩን “ንጉሡ አመጣጥህ በወዳጅነት እንደሆነ ማወቅ ይፈልጋል” ሲል ጠየቀው። ኢዩም “አንተ ከሰላም ጋር ምን ግንኙነት አለህ? ይልቅስ ወደ ኋላ አልፈህ ተከተለኝ!” ሲል መለሰለት። በከተማይቱም መጠበቂያ ግንብ ላይ የነበረው ዘብ “መልእክተኛው በመምጣት ላይ ወዳለው ጭፍራ ደርሶአል፤ ነገር ግን ተመልሶ አልመጣም” ሲል አስረዳ፤
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ፓራዉ ኢዩና ጋከታናዉ ቢደ፥ “ካቲ ኔና፥ ‘ሳአይ ሳሬ?’ ያጌ” ያጌዳ። ኢዩ፥ “ሳሮባን ኔና ጋያዌ ባዋ። ታ ጉየ አ ታና ካላ” ያጊደ ዛሬዳ። ያትና ዎችያዌ ካትያ፥ “ኪተቴዳዌ ኡንቱንቱኮ ጋኬዳ፤ ሽን ጉየ ስምቤና” ያጊደ ኦዴዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Parawuu Iyyunna gakettanaw biide, «Kaatii neena, ‹Sa'ay saree?› yaagee» yaageedda. Iyu, «Saroban neena gatsiyaawe baawa. Ta guyye aad'd'a taana kaala» yaagiide zaareedda. Yaatina wochchiyaawe kaatiyaa, «Kiitetteeddawe unttunttukko gakkeedda; shin guyye simmibeenna» yaagiide odeedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Toganchchazi Iyura gayttanaas para yeddi toggi biidi, «Kawoy inttena ‹Saros yidetii?› gees» gides. Iyuykka, «Saroteththa gishshas qoppanay nena gidakka! Hessa aggaagada haa ta guye aadhdhada tana kaalla» gides. Naagizayssika «Kiitettidi bidayssi isttako gakkides shin haa simmi yibeenna» giidi erisides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ቶጋንቻዚ ኢዩራ ጋይታናስ ፓራ ዬዲ ቶጊ ቢዲ «ካዎይ ኢንቴና፥ ‹ሳሮስ ዪዴቲ?› ጌስ» ጊዴስ። ኢዩይካ፥ «ሳሮቴ ጊሻስ ቆፓናይ ኔና ጊዳካ! ሄሳ ኣጋጋዳ ሃ ታ ጉዬ ኣዳ ታና ካላ» ጊዴስ። ናጊዛይሲካ «ኪቴቲዲ ቢዳይሲ ኢስታኮ ጋኪዴስ ሺን ሃ ሲሚ ዪቤና» ጊዴስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ፓራዋይ እዩራ ጋሄታናዉ ብድ፥ “ካዎይ ነና፥ ‘ሳአይ ሳሮ?’ ያጌስ” ያግስ። እዩይ፥ “ሳሮባን ነና ጋያባይ ባዋ። ታ ጉየ አዳ ታና ካላ” ያግድ ዛርስ። ዎቸይስ ካዋ፥ “ኪተትዳይስ ኤንታኮ፥ ጋክስ፤ ሽን ጉየ ስምቤና” ያግድ ኦድስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Paraaway Iyyura gahetanaw bidi, “Kawoy nena, ‘Sa7ay saro?’ yaagees” yaagis. Iyyuy, “Saroban nena gathiyabay baawa. Ta guye aadhada tana kaalla” yaagidi zaaris. Wocheysi kawa, “Kiitetidaysi entako, gakis; shin guye simmibeenna” yaagidi odis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ፈረሰኛውም ኢዩን ለመገናኘት ጋልቦ ሄደና፣ “ንጉሡ፣ ‘የመጣችሁት በሰላም ነውን?’ ብሏል” አለው። ኢዩም፣ “ስለ ሰላም መጨነቅ የአንተ ጕዳይ አይደለም! ይልቅስ ወደ ኋላ ዕለፍና ተከተለኝ” አለው። ጠባቂውም፣ “መልእክተኛው ከእነርሱ ዘንድ ደርሷል፤ ነገር ግን ተመልሶ አልመጣም” ብሎ አሳወቀ።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 መልእክተኛውም ጋልቦ ሄዶ ኢዩን “ንጉሡ አመጣጥህ በወዳጅነት እንደ ሆነ ማወቅ ይፈልጋል” ሲል ጠየቀው። ኢዩም “አንተ ከሰላም ጋር ምን ግንኙነት አለህ? ይልቅስ ወደ ኋላ አልፈህ ተከተለኝ!” ሲል መለሰለት። በከተማይቱም መጠበቂያ ግንብ ላይ የነበረው ዘብ “መልእክተኛው በመምጣት ላይ ወዳለው ጭፍራ ደርሶአል፤ ነገር ግን ተመልሶ አልመጣም” ሲል አስረዳ፤
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ሓደ ኸዓ ኣብ ፈረስ ተቐሚጡ ኽራኸቦም ከይዱ “ንጉስ ‘ብደሓን ዲኻትኩም?’ ይብል ኣሎ” ኢሉ ጠየቖም። ኢዩ ኸዓ “ንስኻ ብዛዕባ ደሓን እንታይ ኣእተወካ? ናብ ድሕረይ ሓሊፍካ ተኸተለኒ” በሎ። እቲ ሓላዊ ድማ “እቲ ልኡኽ ናብኣቶም በፂሑ፤ ግና ኣይተመለሰን” ኢሉ ነገረ።
Amharic Tigrinya 2011 ሓደ ኸኣ ፈረስ ተወጢሑ ኺቃባበሎ ኸይዱ፡ ንጉስ፡ ደሓንዶ ኢኹም ይብል ኣሎ፡ በለ። የሁ ኸኣ፡ ናይ ደሓን እንታይ ገዲሱካ ንድሕረይ ግዳ ሕለፍ፡ በለ። እቲ ዘብዔኛ ድማ፡ እቲ ልኡኽ ክሳዕ ናብኦም በጺሑ፡ ግናኸ ኣይተመልሰን፡ ኢሉ ነገረ።