2 Kings 7:9 — Compare Translations

14 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ሽዑ ንሓድሕዶም፡ ጽቡቕ ኣይኰነናን፤ እዛ መዓልቲ እዚኣ መዓልቲ ብስራት እያ፡ ስቕ ኢልና ድማ፤ ክሳብ ብርሃን ወጋሕታ እንተ ጸኒሕና ክፉእ ክመጸና እዩ፤ ንቤት ንጉስ ከይድና ክንነግሮምሲ ሕጂ ንዑ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ከዚ​ያም ወዲያ እርስ በር​ሳ​ቸው፥ “መል​ካም አላ​ደ​ረ​ግ​ንም፤ ዛሬ የመ​ል​ካም ምሥ​ራች ቀን ነው፤ እኛ ዝም ብለ​ናል፤ እስ​ኪ​ነ​ጋም ድረስ ብን​ቆይ በደ​ለ​ኞች እን​ሆ​ና​ለን፤ ኑ፥ እን​ሂድ፤ ለን​ጉሥ ቤተ​ሰ​ብም እን​ና​ገር” ተባ​ባሉ።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ከዚያም ወዲያ እርስ በርሳቸው። መልካም አላደረግንም፤ ዛሬ የመልካም ምስራች ቀን ነው፥ እኛም ዝም ብለናል፤ እስኪነጋም ድረስ ብንቆይ በደለኞች እንሆናለን፤ ኑ፥ እንሂድ፤ ለንጉሥ ቤተ ሰብ እንናገር ተባባሉ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ከዚህም በኋላ እርስ በርሳቸው እንዲህ ተባባሉ፥ “መልካም አላደረግንም! እነሆ፥ ዛሬ ታላቅ የምሥራች አግኝተናል፤ ይህንንም መልካም ዜና ደብቀን ልናስቀር አይገባንም! ይህን የምሥራች ሳንነግር እስኪ ነጋ ብንቆይ በእርግጥ ቅጣት ይደርስብናል፤ ስለዚህም አሁኑኑ ሄደን ለንጉሡ የጦር መኰንኖች እንንገር!”
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ሄዋፐ ጉይያን፥ ኡንቱንቱ እቱ እቱዋ፥ “ኑን ሎኦባ ኦበይኮ። ሀቼ ምሽራቹዋ ጋላሳ፤ ሽን ኑን ጮኡ ጌዶ። ሳአይ ዎንታና ጋካናዉ፥ ጮኡ ጊደ ኡቶፐ፥ ኑን ሙረታና። አነ ሀእ ኤለካ ቢደ፥ ካትያ ሶይ አሳዉ ኦዴቶ” ያጌድኖ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Hewaappe guyyiyaan, unttunttu ittuu ittuwaa, «Nuuni lo"obaa ootsibeykko. Hachche mishiraachchuwaa gallassaa; shin nuuni c'o"u geeddo. Sa'ay wonttana gakkanaw, c'o"u giide uttooppe, nuuni murettana. Ane ha"i ellekka biide, kaatiyaa soy asaw odeetto» yaageeddino.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Istti bantta garsan issoy issaa, «Hayssi nu ooththidayssi lo7o gidenna; hayssi gallassay mishiraachcho yootiza gallassa; nuni gidikko nuus xalla histtidos. Hayssafe wonttana gakkanaas nu co7u giikko nu mooranchcha gidoos; hessa gishshas ane kawoso eeson biidi hayssa yootoos» gida.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ኢስቲ ባንታ ጋርሳን ኢሶይ ኢሳ፥ «ሃይሲ ኑ ኦዳይሲ ሎኦ ጊዴና፤ ሃይሲ ጋላሳይ ሚሺራቾ ዮቲዛ ጋላሳ፤ ኑኒ ጊዲኮ ኑስ ጻላ ሂስቲዶስ። ሃይሳፌ ዎንታና ጋካናስ ኑ ጮኡ ጊኮ ኑ ሞራንቻ ጊዶስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኣኔ ካዎሶ ኤሶን ቢዲ ሃይሳ ዮቶስ» ጊዳ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ሄሳፈ ጉየ፥ ኤንቲ እሶይ እሱዋ፥ “ኑኒ ሎኦባ ኦቦኮ። ሀች ምሽራቾ ጋላስ፤ ሽን ኑኒ ስእ ግዳ። ሳእ ዎንታና ጋካናዉ፥ ስእ ግድ ኡትኮ፥ ኑኒ ሴረታና። አነ፥ ሀእ ብድ፥ ካዎ ጋን ደእያ አሳስ ኦዳና” ያግዶሶና።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Hessafe guye, enti issoy issuwa, “Nuuni lo77oba oothibooko. Hachi mishiraacho gallas; shin nuuni si77i gida. Sa7i wontana gakanaw, si77i gidi uttiko, nuuni seeretana. Ane, ha77i bidi, kawo gadhon de7iya asaas odana” yaagidosona.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) እርስ በርሳቸውም፣ “ያደረግነው ትክክል አይደለም፤ ዕለቱ የምሥራች ቀን ነው፤ እኛ ግን የራሳችን ብቻ አደረግነው፤ እስኪነጋም ከቈየን በደለኞች እንሆናለን፤ ስለዚህ ወደ ቤተ መንግሥት በፍጥነት ሄደን እንንገር” ተባባሉ።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ከዚህም በኋላ እርስ በርሳቸው እንዲህ ተባባሉ፥ “መልካም አላደረግንም! እነሆ፥ ዛሬ ታላቅ የምሥራች አግኝተናል፤ ይህንንም መልካም ዜና ደብቀን ልናስቀር አይገባንም! ይህን የምሥራች ሳንነግር እስኪነጋ ብንቈይ በእርግጥ ቅጣት ይደርስብናል፤ ስለዚህም አሁኑኑ ሄደን ለንጉሡ የጦር መኰንኖች እንንገር!”
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ሽዑ ንስንሳቶም “እዝ ንሕና እንገብሮ ዘለና ቕኑዕ ኣይኮነን፤ እዛ መዓልቲ እዚኣ መዓልቲ ብስራት እያ፤ ንሕና ኸዓ ስቕ ኢልና ኣለና፤ ምድሪ ኽሳዕ ዝወግሕ እንተ ፀናሕና ድማ ኽንቅፃዕ ኢና። ሕዚ ኸዓ ንኺድ እሞ፥ ኣብ ቤት ንጉስ ንንገር” ተበሃሃሉ።
Amharic Tigrinya 2011 ሽዑ ንሓድሕዶም፡ እዚ ንሕና እንገብሮ ዘሎና ቕኑዕ ኣይኰነን፡ እዛ መዓልቲ እዚኣ፡ ንሳ መዓልቲ ብስራት እያ፡ ንሕና ኸኣ ስቕ ኢልና ኣሎና፡ ንግሆ ኽሳዕ ዚበርህ እንተ ጸናሕና ድማ፡ በደል ኪዀነና እዩ። ሕጂ ኸኣ ንኺድ እሞ ኣብ ቤት ንጉስ ኣቲና ንንገር፡ ተባሃሀሉ።