2 Kings 6:29 — Compare Translations
14 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ንወደይ ድማ ኣሰሊና በሊዕናዮ። ንጽባሒቱ ድማ፡ ንወድኺ ክንበልዖ ሃቦ፤ ንወዳ ድማ ሓብኣቶ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ልጄንም ቀቅለን በላነው፤ በማግሥቱም፦ እንድንበላው ልጅሽን አምጪ አልኋት፤ ልጅዋንም ሸሸገችው” ብላ መለሰችለት። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ልጄንም ቀቅለን በላነው፤ በማግሥቱም። እንድንበላው ልጅሽን አምጪ አልኋት፤ ልጅዋንም ሸሸገችው ብላ መለሰችለት። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ስለዚህም የእኔን ልጅ ቀቅለን በላን፤ በማግስቱም ‘ልጅሽን አምጪና እንብላ’ ብዬ ጠየቅኋት፤ እርሷ ግን ደበቀችው።” |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሄዋ ድራዉ፥ ታ ናኣ ዶይሲደ ሜዶ፤ ዎንተ ጋላስ ታን እዞ፥ ‘ኑን ማናዉ ነ ናኣ አካደ ያ’ ያጋድ። ሽን አ ባረ ናኣ ቆሳዱ” ያጋዱ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Hewaa diraw, ta na'aa doyssiide meedo; wonttetsa gallassi taani izo, ‹Nuuni maanaw ne na'aa akkaade ya› yaagaad. Shin Aa bare na'aa k'osaaddu» yaagaaddu. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Histtiin ta naaza doysi midos. Wonteththa gallas qasse nu maana mala, ‹Ne naaza haa ekka ya› ta giin iza ba naaza qotta diggadus» gadus. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ሂስቲን ታ ናዛ ዶይሲ ሚዶስ። ዎንቴ ጋላስ ቃሴ ኑ ማና ማላ፥ ‹ኔ ናዛ ሃ ኤካ ያ› ታ ጊን ኢዛ ባ ናዛ ቆታ ዲጋዱስ» ጋዱስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ያትን፥ ታ ናኣ ካድ ምዳ፤ ዎንተ ጋላስ ታኒ፥ ‘ኑኒ ማናዉ ነ ናኣ ኤካዳ ያ’ ያጋስ። ሽን እያ ባ ናኣ ቆሳሱ” ያጋሱ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Yaatin, ta na7aa kathidi mida; wontetha gallas taani, ‘Nuuni maanaw ne na7aa ekada ya’ yaagas. Shin iya ba na7aa qosasu” yaagasu. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ስለዚህ ልጄን ቀቅለን በላነው። በማግስቱም፣ ‘እንድንበላው ልጅሽን አምጪው’ አልኋት፤ እርሷ ግን ደበቀችው።” |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ስለዚህም የእኔን ልጅ ቀቅለን በላን፤ በማግስቱም ‘ልጅሽን አምጪና እንብላ’ ብዬ ጠየቅኋት፤ እርስዋ ግን ደበቀችው።” |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ሽዑ ንወደይ ኣብሲልና በላዕናዮ፤ ንፅባሒቱ ኸዓ ‘ወድኺ ሃቢ፥ ክንበልዖ’ በልክዋ። ንሳ ግና ንወዳ ሓብአቶ” በለት። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ሽዑ ነቲ ወደይ ኣብሲልና በላዕናዮ፡ ንጽብሒቱ ኸኣ፡ ወድኺ ሀቢ፡ ክንበልዖ፡ በልክዋ፡ ንሳ ግና ነቲ ወዲ ሐብኣቶ፡ በለት። |