2 Kings 6:20 — Compare Translations
14 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ኣብ ሰማርያ ምስ በጽሑ ድማ፡ ኤሊሳ፡ እግዚኣብሄር፡ ነዞም ሰባት እዚኣቶም ምእንቲ ኺርእዩ፡ ኣዒንቲ ክፈቶም። እግዚኣብሄር ድማ ኣዒንቶም ከፊቱ ረኣዩ። እንሆ ድማ ኣብ ማእከል ሰማርያ ነበሩ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ወደ ሰማርያም በገቡ ጊዜ ኤልሳዕ፥ “አቤቱ፥ ያዩ ዘንድ የእነዚህን ሰዎች ዐይኖች ግለጥ” አለ፤ እግዚአብሔርም ዐይኖቻቸውን ገለጠ፤ እነርሱም አዩ። እነሆም፥ በሰማርያ መካከል እንዳሉ ዐወቁ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ወደ ሰማርያም በገቡ ጊዜ ኤልሳዕ። አቤቱ፥ ያዩ ዘንድ የእነዚህን ሰዎች ዓይኖች ግለጥ አለ፤ እግዚአብሔርም ዓይኖቻቸውን ገለጠ፥ እነርሱም አዩ። እነሆም፥ በሰማርያ መካከል ነበሩ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ወደ ከተማይቱም እንደ ገቡ ኤልሳዕ “እግዚአብሔር ሆይ! ማየት እንዲችሉ ዐይኖቻቸውን ግለጥላቸው!” ሲል ጸለየ፤ እግዚአብሔርም ዐይኖቻቸውን በከፈተላቸው ጊዜ በሰማርያ ውስጥ መሆናቸውን ተረዱ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ኡንቱንቱ ሳማርያ ካታማ ገሎሳናካ ኤልሳእ፥ “አቤት መና ጎዳዉ፥ ሀ አሳቱ ጼላናዳን ኡንቱንቱ አይፍያ ዶያ” ያጌዳ። መና ጎዳይ ኡንቱንቱ አይፍያ ዶይና፥ ኡንቱንቱ ሳማርያ ግዶን ደእያዋ በኤድኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Unttunttu Samaariyaa katamaa gelosaannakka Elssaa'i, «Abeet Med'ina Godaw, ha asatuu s'eelanaadan unttunttu ayfiyaa dooyaa» yaageedda. Med'ina Goday unttunttu ayfiyaa dooyina, unttunttu Samaariyaa giddon de'iyaawaa be'eeddino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Istti biidi he katamayo geliin Elssa7i «GODAWU! Hayti xeellana mala ne istta ayfe doya» gides. GODAYKKA istta ayfe doydes; isttika bantti Samaariya giddon dizayssa be7ida. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢስቲ ቢዲ ሄ ካታማዮ ጌሊን ኤልሳኢ «ጎዳዉ! ሃይቲ ጼላና ማላ ኔ ኢስታ ኣይፌ ዶያ» ጊዴስ። ጎዳይካ ኢስታ ኣይፌ ዶይዴስ፤ ኢስቲካ ባንቲ ሳማሪያ ጊዶን ዲዛይሳ ቤኢዳ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ኤንቲ ሳማረ ካታማ ገልዳ ዎደ ኤልስ፥ “አቤት ጎዳዉ፥ ሀ አሳት ፄላና መላ ኤንታ አይፍያ ዶያ” ያግስ። ጎዳይ ኤንታ አይፍያ ዶይን፥ ሄኮ፥ ኤንቲ ሳማረ ግዶን ደኤይሳ በእዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Enti Samaare katamaa gelida wode Elsi, “Abeeti Godaw, ha asati xeellana mela enta ayfiya dooya” yaagis. Goday enta ayfiya dooyin, Heko, enti Samaare giddon de7eysa be7idosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ወደ ከተማዪቱም ከገቡ በኋላ ኤልሳዕ፣ “ እግዚአብሔር ሆይ፤ እንዲያዩ የእነዚህን ሰዎች ዐይን ክፈት” አለ። እግዚአብሔርም ዐይኖቻቸውን ከፈተ። እነርሱም በሰማርያ ውስጥ መሆናቸውን አዩ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ወደ ከተማይቱም እንደ ገቡ ኤልሳዕ “እግዚአብሔር ሆይ! ማየት እንዲችሉ ዐይኖቻቸውን ግለጥላቸው!” ሲል ጸለየ፤ እግዚአብሔርም ዐይኖቻቸውን በከፈተላቸው ጊዜ በሰማርያ ውስጥ መሆናቸውን ተረዱ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኣብ ሰማርያ ምስ ኣተዉ ኸዓ፥ ኤልሳዕ “ኦ እግዚኣብሄር! ምእንቲ ኽሪኡስ ኣዒንቶም ክፈት” ኢሉ ፀለየ። እግዚኣብሄር ድማ ኣዒንቶም ከፈተሎም እሞ፥ ኣብ ማእኸል ሰማርያ ኸም ዘለዉ ረአዩ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ኰነ ኸኣ፡ ኣብ ሰማርያ ምስ ኣተው፡ ኤልሳእ፡ ዎ እግዚኣብሄር፡ ኪርእዩስ ኣዒንቲ እዚኣቶም ክፈት፡ በለ። እግዚኣብሄር ድማ ኣዒንቶም ከፈተሎም እሞ ረኣዩ፡ እንሆ ድማ፡ ኣብ ማእከል ሰማርያ ነበሩ። |