2 Kings 6:17 — Compare Translations
14 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ኤሊዛ ድማ ጸለየ፡ ጐይታይ፡ ክርኢ ኣዒንቱ ክፈት። እግዚኣብሄር ድማ ኣዒንቲ እቲ መንእሰይ ከፈተ። ጠመተ፡ እንሆ ድማ፡ እቲ ከረን ኣብ ዙርያ ኤልሳእ ብኣፍራስን ሰረገላታትን ሓዊ መሊኡ ነበረ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ኤልሳዕም፥ “አቤቱ፥ ያይ ዘንድ ዐይኖቹን፥ እባክህ፥ ግለጥ” ብሎ ጸለየ። እግዚአብሔርም የብላቴናውን ዐይኖች ገለጠ፤ እነሆም፥ የእሳት ፈረሶችና ሰረገሎች በኤልሳዕ ዙሪያ ተራራውን ሞልተውት አየ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ኤልሳዕም። አቤቱ፥ ያይ ዘንድ ዓይኖቹን፥ እባክህ፥ ግለጥ ብሎ ጸለየ። እግዚአብሔርም የብላቴናውን ዓይኖች ገለጠ፥ አየም፤ እነሆም፥ በኤልሳዕ ዙሪያ ያሉት የእሳት ፈረሶችና ሰረገሎች ተራራውን ሞልተውት ነበር። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ከዚህም በኋላ ኤልሳዕ “እግዚአብሔር ሆይ! ማየት እንዲችል ዐይኖቹን ክፈትለት!” ሲል ጸለየ፤ እግዚአብሔርም የኤልሳዕ አገልጋይ ዐይኖቹ እንዲከፈቱለት ስላደረገ፥ በኰረብታው ጐን ብዙ የእሳት ፈረሶችና ሠረገሎች በኤልሳዕ ዙሪያ ተሰልፈው የሚጠብቁት መሆናቸውን ተመለከተ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሄዋፐ ጉይያን ኤልሳእ፥ “አቤት መና ጎዳዉ፥ እ በአናዳን አ አይፍያ ዶያ” ያጊደ ዎሴዳ። መና ጎዳይ ኤልሳአ ቆማ አይፍያ ዶይና፥ ኤልሳአ ዩሹዋ ኡባን ደእያ ታማ ፓራቱነ ፓራ ጋረቱነ ደርያ ማዬዳዋንታ በኤዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Hewaappe guyyiyaan Elssaa'i, «Abeet Med'ina Godaw, I be'anaadan Aa ayfiyaa dooyaa» yaagiide woosseedda. Med'ina Goday Elssaa'a k'oomaa ayfiyaa dooyina, Elssaa'a yuushshuwaa ubbaan de'iyaa tamaa paratuunne paraa gaaretuunne deriyaa mayyeeddawantta be'eedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Elssa7ikka, «Abeet GODAWU! Izi ba ayfera be7ana mala ne iza ayfeta doya» gi woossides; GODAY iza aylleza ayfeta doy7ides; izi xeellishin tama paratinne para-gaareti Elssa7e yuushon zumaan kumidayssa be7ides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኤልሳኢካ፥ «ኣቤት ጎዳዉ! ኢዚ ባ ኣይፌራ ቤኣና ማላ ኔ ኢዛ ኣይፌታ ዶያ» ጊ ዎሲዴስ፤ ጎዳይ ኢዛ ኣይሌዛ ኣይፌታ ዶይኢዴስ፤ ኢዚ ጼሊሺን ታማ ፓራቲኔ ፓራ-ጋሬቲ ኤልሳኤ ዩሾን ዙማን ኩሚዳይሳ ቤኢዴስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሄሳፈ ጉየ፥ ኤልስ፥ “አቤት ጎዳዉ፥ እ በአና መላ እያ አይፍያ ዶያ” ያግድ ዎስስ። ጎዳይ ኤልሳ አይልያ አይፍያ ዶይን፥ ሄኮ፥ ኤልሳ ዩሾ ኡባን ደእያ ታማ ፓራትነ ፓራ ጋረት ዙማ ማእስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Hessafe guye, Elsi, “Abeeti Godaw, I be7ana mela iya ayfiya dooya” yaagidi woossis. Goday Elsa aylliya ayfiya dooyin, Heko, Elsa yuusho ubban de7iya tama paratinne para gaareti zumaa ma7is. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ኤልሳዕም፣ “ እግዚአብሔር ሆይ፤ ያይ ዘንድ እባክህ ዐይኖቹን ክፈትለት” ብሎ ጸለየ፤ እግዚአብሔርም የአገልጋዩን ዐይኖች ከፈተለት፤ ሲመለከትም፤ የእሳት ፈረሶችና ሠረገሎች በኤልሳዕ ዙሪያ ተራራውን ሞልተውት አየ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ከዚህም በኋላ ኤልሳዕ “እግዚአብሔር ሆይ! ማየት እንዲችል ዐይኖቹን ክፈትለት!” ሲል ጸለየ፤ እግዚአብሔርም የኤልሳዕ አገልጋይ ዐይኖቹ እንዲከፈቱለት ስላደረገ፥ በኰረብታው ጐን ብዙ የእሳት ፈረሶችና ሠረገሎች በኤልሳዕ ዙሪያ ተሰልፈው የሚጠብቁት መሆናቸውን ተመለከተ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኤልሳዕ ድማ “ኦ እግዚኣብሄር! እልምነካ ኣለኹ፤ ምእንቲ ኽርእስ ኣዒንቱ ኽፈት” ኢሉ ፀለየ። እግዚኣብሄር ከዓ ኣዒንቲ እቲ ሓሽከሩ ኸፈተ እሞ ረአየ፤ እንሆ ድማ፥ ኣብ ዙርያ ኤልሳዕ ኣብቲ ዀረብታታት ናይ ሓዊ ኣፍራስን ሰረገላታትን ነቲ ዀረብታ መሊኦምዎ ነበሩ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ኤልሳእ ድማ፡ ዎ እግዚኣብሄር፡ እልምነካ ኣሎኹ፡ ኪርእስ ኣዒንቱ ኽፈት፡ ኢሉ ጸለየ። እግዚኣብሄር ከኣ ኣዒንቲ እቲ መንእሰይ ከፈተ እሞ ረኣየ፡ እንሆ ድማ፡ ኣብ ዙርያ ኤልሳእ እቲ ኸረን ናይ ሓዊ ኣፍራስን ሰረገላታትን መሊእዎ ነበረ። |