2 Kings 6:15 — Compare Translations
14 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | እቲ ባርያ እቲ ሰብ ኣምላኽ ኣንጊሁ ተንሲኡ ምስ ወጸ ድማ፡ እንሆ፡ ኣፍራስን ሰረገላታትን ሒዞም ነታ ኸተማ ኸቢቦምዋ ነበረ። ባርያኡ ድማ፡ ወዮ ጐይታይ! ከመይ ኢና ክንሰርሕ? |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | የኤልሳዕም ሎሌ ማለዳ ነቃ፤ ተነሥቶም በወጣ ጊዜ፥ እነሆ፥ በከተማዪቱ ዙሪያ ጭፍሮች ከተማዋን ከብበዋት አየ። ፈረሶችና ሰረገሎችም ነበሩ። ሎሌውም፥ “ጌታዬ ሆይ፥ ወዮ! ምን እናድርግ?” አለው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | የእግዚአብሔር ሰው ሎሌ ማለዳ ተነሥቶ በወጣ ጊዜ፥ እነሆ፥ በከተማይቱ ዙሪያ ጭፍራና ፈረሶች ሰረገሎችም ነበሩ። ሎሌውም። ጌታዬ ሆይ፥ ወዮ! ምን እናደርጋለን? አለው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | በማግስቱም ማለዳ የኤልሳዕ አገልጋይ ከመኝታው ተነሥቶ፥ ከቤት ሲወጣ በፈረሶችና በሠረገሎች የታጀቡ የሶርያ ወታደሮች ከተማይቱን መክበባቸውን አየ፤ ወደ ኤልሳዕም ተመልሶ ድምፁን ከፍ በማድረግ “ጌታዬ ወዮ! ምን ማድረግ ይሻለናል?” ሲል ጠየቀው። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ጾሳ አሳ ኤልሳአ ቆማይ ዎንተ ጋላስ ጉራና ደንዲደ፥ ካረ ከስያ ዎደ፥ ኦላንቻቱ ፓራቱዋናነ ፓራ ጋረቱዋና ካታማ ዶድ ዎድኖ። ሄ ቆማይ፥ “አየ አና ኑኖ! ታ ጎዳዉ፥ ኑን ዋናኔ?” ያጊደ ኦቼዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | S'oossaa asaa Elssaa'a k'oomay wonttetsa gallassi guuraanna denddiide, kare kesiyaa wode, olanchchatuu paratuwaananne paraa gaaretuwaana katamaa dooddi wotseeddino. He k'oomay, «Aayye ana nuunoo! Ta godaw, nuuni waananee?» yaagiide oochcheedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Xoossa nabezas aylley wonttara izi kare kezishin parataninne para-gaaretan minnida wolqqama olanchchati katamayo yuuyi aadhdhi dizayssa be7idi, «Godoo! Nu ay ooththiko lo7o?» giidi oychchides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ጾሳ ናቤዛስ ኣይሌይ ዎንታራ ኢዚ ካሬ ኬዚሺን ፓራታኒኔ ፓራ-ጋሬታን ሚኒዳ ዎልቃማ ኦላንቻቲ ካታማዮ ዩዪ ኣ ዲዛይሳ ቤኢዲ፥ «ጎዶ! ኑ ኣይ ኦኮ ሎኦ?» ጊዲ ኦይቺዴስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ኤልሳ አይለይ ዎንተ ጋላስ ጉራ ደንድድ፥ ካረ ከይያ ዎደ፥ ኦላንቾት ፓራታራነ ፓራ ጋረታራ ካታማ ተቅዶሶና። ሄ አይለይ፥ “ሄኮ፥ ኑኒ ይዳ! ታ ጎዳዉ፥ ኑ ዋንኖ?” ያግድ ኦይችስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Elsa aylley wontetha gallas guura dendidi, kare keyiya wode, olanchoti parataranne para gaaretara katamaa teqidosona. He aylley, “Heko, nuuni dhayida! Ta godaw, nu waanino?” yaagidi oychis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | የእግዚአብሔር ሰው አገልጋይ በማለዳ ተነሥቶ ወደ ውጭ ሲወጣ፣ በፈረሶችና በሠረገሎች የተጠናከረ ሰራዊት ከተማዪቱን ከብቧት ነበር። አገልጋዩም “ጌታዬ ሆይ፤ ምን ማድረግ ይሻለናል?” ሲል ጠየቀ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | በማግስቱም ማለዳ የኤልሳዕ አገልጋይ ከመኝታው ተነሥቶ፥ ከቤት ሲወጣ በፈረሶችና በሠረገሎች የታጀቡ የሶርያ ወታደሮች ከተማይቱን መክበባቸውን አየ፤ ወደ ኤልሳዕም ተመልሶ ድምፁን ከፍ በማድረግ “ጌታዬ ወዮ! ምን ማድረግ ይሻለናል?” ሲል ጠየቀው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | እቲ ሓሽከር ኤልሳዕ ኣንጊሁ ተሲኡ ምስ ወፀ ኸዓ፥ እንሆ ሰራዊት ምስ ኣፍራስን ሰረገላታትን ነታ ኸተማ ኸቢቦምዋ ነበሩ። ሽዑ ንኤልሳዕ “ኣየ ጐይታይ! እንታይ ክንገብር ኢና?” በሎ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | እቲ ጊልያ ናይ ኣምላኽ ሰብ ኣንጊሁ ተንሲኡ ምስ ወጸ ኸኣ፡ እንሆ፡ ሰራዊት ምስ ኣፍራስን ሰረገላታትን ነታ ኸተማ ኸቢብዋ ነበረ። እቲ ጊልያኡ ድማ፡ ኣየ ጐይታይ፡ እንታይ ክንገብር ኢና በሎ። |