2 Kings 5:26 — Compare Translations

14 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ንሱ ድማ ከምዚ በሎ፦ እቲ ሰብኣይ ኪቕበለካ ኻብ ሰረገላኡ ምስ ተመልሰ ልበይዶ ኣይኰነን፧ ገንዘብ እንቕበልን ክዳንን ኣውሊዕን ኣታኽልቲ ወይንን ኣባጊዕን ከብትን ተባዕታይን ኣንስተይትን ባሮትን እንቕበልሉ ግዜ ድዩ?
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) እር​ሱም፥ “ያ ሰው ከሰ​ረ​ገ​ላው ወርዶ ሊቀ​በ​ልህ በተ​መ​ለሰ ጊዜ ልቤ ከአ​ንተ ጋር አል​ሄ​ደ​ምን? አሁ​ንም ወር​ቁ​ንና ልብ​ሱን፥ ተቀ​ብ​ለ​ሃል፤ ለወ​ይን ቦታ፥ ለመ​ሰ​ማ​ርያ ቦታና ለዘ​ይት ቦታ፥ ለላ​ሞ​ችና ለበ​ጎች፥ ለወ​ን​ዶ​ችና ለሴ​ቶች ባሮች ይሁ​ንህ።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) እርሱም። ያ ሰው ከሰረገላው ወርዶ ሊቀበልህ በተመለሰ ጊዜ ልቤ ከአንተ ጋር አልሄደምን? ብሩንና ልብሱን፥ የወይራውንና የወይኑን ቦታ፥ በጎችንና በሬዎችን፥ ወንዶችንና ሴቶችን ባሪያዎች ትቀበል ዘንድ ይህ ጊዜው ነውን?
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ኤልሳዕም “ሰውየው ሊያነጋግርህ ከሠረገላው ላይ ሲወርድ እኔ በመንፈስ ከአንተ ጋር አልነበርኩምን? እነሆ አሁን ገንዘብና ልብስ፥ የወይራና የወይን ተክል ቦታ፥ በግና የቀንድ ከብት ወይም አገልጋዮችን ለመቀበል ጊዜው አይደለም!
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ሽን ኤልሳእ ዛሪደ፥ “ብታኒ ኔናና ጋከታናዉ ፓራ ጋርያፐ ዎያ ዎደ፥ ታ አያናይ ኔናና ደኤ ግደኔ? ሀዌ ሚሻነ ማዩዋ፥ ዎይ ዎጋራነ ዎይንያ ቱራ ሳኣ፥ ዎይ ዶርሳ ዉድያነ ሚዛ ዉድያ፥ ዎይ አቱማ ቆማነ ማጫ ቆማ አክያ ዎዴየ?
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Shin Elssaa'i zaariide, «Bitanii neenana gaketanaw paraa gaariyaappe wod'd'iyaa wode, ta ayyaanay neenana de'ee gidennee? Hawe miishshaanne mayuwaa, woy wogaraanne woyniyaa turaa sa'aa, woy dorssaa wudiyaanne miizzaa wudiyaa, woy attuma k'oomaanne mac'c'a k'oomaa akkiyaa wodeeyye?
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Gido attiin Elssa7i izas, «He addezi nenara gayttanaas izi ba para-gaarezappe wodhdhishin ta ayanay nenara bibeennee? Histtiin hayssi wodezi miishshenne may7o, wogara miththinne woyne tokkizasoho, dorsa wudenne mehe wude, attumanne macca aylleta ekkiza wodee?
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ጊዶ ኣቲን ኤልሳኢ ኢዛስ፥ «ሄ ኣዴዚ ኔናራ ጋይታናስ ኢዚ ባ ፓራ-ጋሬዛፔ ዎሺን ታ ኣያናይ ኔናራ ቢቤኔ? ሂስቲን ሃይሲ ዎዴዚ ሚሼኔ ማይኦ፥ ዎጋራ ሚኔ ዎይኔ ቶኪዛሶሆ፥ ዶርሳ ዉዴኔ ሜሄ ዉዴ፥ ኣቱማኔ ማጫ ኣይሌታ ኤኪዛ ዎዴ?
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ሽን ኤልስ፥ “አደይ ኔራ ጋሄታናዉ ፓራ ጋርያፐ ዎያ ዎደ፥ ታ አያናይ ኔራ ደኤስ ግደኔ? ሀ ዎደይ፥ ሚሸነ ማኦ፥ ዎይኮ ሻማሆነ ዎይነ ጋደ፥ ዎይኮ ዶርሳ ዉደነ ሚዛ ዉደ፥ ዎይኮ አደነ ማጫ አይለ ኤክያ ዎዴ?
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Shin Elsi, “Addey neera gahetanaw para gaariyape wodhiya wode, ta ayyaanay neera de7ees gidennee? Ha wodey, miishenne ma7o, woyko shamahonne woyne gade, woyko dorsa wudenne miiza wude, woyko addenne macca aylle ekiya wodee?
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ኤልሳዕ ግን እንዲህ አለው፤ “ያ ሰው ሊገናኝህ ከሠረገላው ሲወርድ፣ መንፈሴ ከአንተ ጋር አልሄደምን? እንዲያው ለመሆኑ ጊዜው ገንዘብና ልብስ፣ የወይራ ዘይት ተክልና የወይን ተክል ቦታ፣ የበግና የከብት መንጋ፣ ወንድና ሴት አገልጋይ የሚቀበሉበት ነውን?
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ኤልሳዕም “ሰውየው ሊያነጋግርህ ከሠረገላው ላይ ሲወርድ እኔ በመንፈስ ከአንተ ጋር አልነበርኩምን? እነሆ አሁን ገንዘብና ልብስ፥ የወይራና የወይን ተክል ቦታ፥ በግና የቀንድ ከብት ወይም አገልጋዮችን ለመቀበል ጊዜው አይደለም!
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ንሱ ድማ “ንእማን ካብ ሰረገላኡ ወሪዱ ኽቕበለካ እንተሎዶ ልበይ ምሳኸ ኣይከደን? ሎሚ ብሩርን ክዳውንትን ቦታ ኣታኽልቲ ዘይትን ወይንን ኣባጊዕን ኣብዑርን ሓሻኽርን ኣግራድን እተጥርየሉ ጊዜ ድዩ?
Amharic Tigrinya 2011 ንሱ ድማ፡ እቲ ሰብኣይ ካብ ሰረገላኡ ተመሊሱ ኪቕበለካ ኸሎ፡ ልበይዶ ምሳኻ ኣይከደን ብሩር ክትወስድ፡ ክዳውንትን ኣታኽልቲ ዘይትን ወይንን ኣባጊዕን ኣሓን ተባዕትዮን ኣንስትዮን ባሮት ከኣ ክትወስድሲ ጊዜኡ ድዩ