2 Kings 4:31 — Compare Translations
14 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ጌሃዚ ድማ ኣብ ቅድሚኦም ወጺኡ ነቲ በትሪ ኣብ ገጽ እቲ ወዲ ኣንበሮ። ድምጺ ይኹን ተዓዛቢ ግን ኣይነበረን። ስለዚ ዳግማይ ክረኽቦ ከይዱ ሓበሮ እሞ ከምዚ በሎ፤ እቲ ቆልዓ ኣይተበራበረን። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ግያዝም በፊታቸው ይሄድ ነበር፤ ግያዝም ቀድሞአቸው ደረሰ፤ በትሩንም በሕፃኑ ፊት ላይ አኖረው፤ ነገር ግን ድምፅ ወይም መስማት አልነበረም፤ እርሱንም ሊገናኘው ተመልሶ፥ “ሕፃኑ አልተነሣም” ብሎ ነገረው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ግያዝም ቀደማቸው፥ በትሩንም በሕፃኑ ፊት ላይ አኖረው፤ ነገር ግን ድምፅ ወይም መስማት አልነበረም፤ እርሱንም ሊገናኘው ተመልሶ። ሕፃኑ አልነቃም ብሎ ነገረው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ግያዝም ወደ ፊት ቀድሞአቸው ሄደና የኤልሳዕን ምርኲዝ በልጁ ፊት ላይ አኖረ፤ ነገር ግን ድምፅም ሆነ ሌላ የሕይወት ምልክት አልነበረም፤ ስለዚህም ተመልሶ ሄዶ ኤልሳዕን “ልጁ አልተነሣም” አለው። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ግያዝ ኡንቱቱፐ ስንቲደ ቢደ ጋትማ ናኣ ዴሙዋን ዎዳ፤ ሽን ኮሻይ ዎይ ሸምፑ ባዋ። ያትና ግያዝ ኤልሳኤና ጋከታናዉ ስም ዪደ፥ “ናአይ ቤጎትቤና” ያጊደ ኦዴዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Giyaazi unttuttuppe sintsatiide biide gatimaa na'aa deemuwaan wotseedda; shin kooshshay woy shemppu baawa. Yaatina Giyaazi Elssaa'ena gaketanaw simmi yiide, «Na'ay beegottibeena» yaagiide odeedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Giyaazeykka isttafe sinththati biidi guufeza naaza sinththan woththides; gido attiin aykko qaalay siyettibeenna; malataykka beettibeenna; hessa gishshas Giyaazey guye Elssa7ekko simmi biidi, «Naazi beeggibeenna» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ጊያዜይካ ኢስታፌ ሲንቲ ቢዲ ጉፌዛ ናዛ ሲንን ዎዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኣይኮ ቃላይ ሲዬቲቤና፤ ማላታይካ ቤቲቤና፤ ሄሳ ጊሻስ ጊያዜይ ጉዬ ኤልሳኤኮ ሲሚ ቢዲ፥ «ናዚ ቤጊቤና» ጊዴስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ግያዝ ኤንታፈ ስንትድ ብድ፥ ፃምአ ናኣ ሶምኡዋ ቦላ ዎስ። ሽን ግርስ ዎይኮ ሸምፖይ ባዋ። ያትን ግያዝ ኤልሳራ ጋሄታናዉ ስም ይድ፥ “ናአይ ባርክቤና” ያግድ ኦድስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Giyaazi entafe sinthatidi bidi, xam7a na7aa som7uwa bolla wothis. Shin girsi woyko shempoy baawa. Yaatin Giyaazi Elsara gahetanaw simmi yidi, “Na7ay barkibeenna” yaagidi odis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ግያዝም ቀድሟቸው ሄዶ በትሩን በልጁ ፊት ላይ አደረገ፤ ነገር ግን ድምፅም፣ ምላሽም አልነበረም። ስለዚህ ግያዝ ወደ ኤልሳዕ ተመልሶ፣ “ልጁ አልነቃም” አለው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ግያዝም ወደ ፊት ቀድሞአቸው ሄደና የኤልሳዕን ምርኲዝ በልጁ ፊት ላይ አኖረ፤ ነገር ግን ድምፅም ሆነ ሌላ የሕይወት ምልክት አልነበረም፤ ስለዚህም ተመልሶ ሄዶ ኤልሳዕን “ልጁ አልተነሣም” አለው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ግያዝ ከዓ ቐዲምዎም ሓሊፉ፥ ነታ በትሪ ኣብ ገፅ እቲ ቘልዓ ኣንበራ፤ እቲ ቘልዓ ግና ድምፂ ወይ ምስማዕ ኣይነበሮን። ሽዑ ግያዝ ንኤልሳዕ ክራኸቦ ተመለሰ፤ “እቲ ቘልዓ ኣይተስአን” ኢሉ ኸዓ ነገሮ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ገሓዚ ኸኣ ቀዲምዎም ሐሊፉ፡ ነታ በትሪ ኣብ ገጽ እቲ ቘልዓ ኣንበራ፡ ግናኸ ደሃይ ኣይነበሮን፡ ምስማዕውን ኣይነበሮን። ሽዑ ኺቃባበሎ ተመሊሰ፡ እቲ ቘልዓ ኣይተንስኤን፡ ኢሉ ነገሮ። |