2 Kings 4:29 — Compare Translations
14 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ሽዑ ንገሓዚ በሎ፦ ሕቝፍኻ ኣቐምጥ፡ በትረይ ድማ ኣብ ኢድካ ሒዝካ ኪድ። ምስ ሓደ ሰብ እንተ ተራኺብካ ሰላም ኣይትበሎ፤ ሓደ እኳ ሰላም እንተ በለኩም፡ ደጊምኩም ኣይትምለሱሉ፤ በትረይ ድማ ኣብ ገጽ እቲ ወዲ ኣንበርኩ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ኤልሳዕም ግያዝን፥ “ወገብህን ታጠቅ፤ በትሬንም በእጅህ ይዘህ ሂድ፤ ሰውም ብታገኝ ሰላም አትበል፤ እርሱም ሰላም ቢልህ አትመልስለት፤ በትሬንም በሕፃኑ ፊት ላይ አኑር” አለው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ግያዝንም። ወገብህን ታጠቅ፥ በትሬንም በእጅህ ይዘህ ሂድ፤ ሰውም ብታገኝ ሰላም አትበል፥ እርሱም ሰላም ቢልህ አትመልስለት፤ በትሬንም በሕፃኑ ፊት ላይ አኑር አለው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ኤልሳዕም ወደ ግያዝ መለስ ብሎ “በፍጥነት ተነሥና የእኔን ምርኲዝ ይዘህ ሂድ! ለአንድም ሰው ሰላምታ ለመስጠት እንኳ በመንገድ አትቁም፤ ማንም ሰው ሰላምታ ቢሰጥህ አጸፋውን ለመመለስ ጊዜ አታጥፋ፤ በቀጥታ ወደ ቤት ሄደህ የእኔን ምርኲዝ በልጁ ፊት ላይ አኑር!” አለው። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ኤልሳእ ግያዛ፥ “ነ አዱሳ ማዩዋ ነ ሳቂያን ስርቃ፤ ያታደ ታ ጋትማ አካደ ኤሌላ፥ ኦግያን ኦናናነ ጋከቶፐ፥ ሳሮቶፓ፤ ኦንነ ኔና ሳሮቶፐ፥ ዛራደ ሳሮቶፓ። ታ ጋትማ ናኣ ዴሙዋን ዎ” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Elssaa'i Giyaaza, «Ne adussa mayuwaa ne sak'k'iyaan sirk'k'a; yaataade ta gatimaa akkaade elleella, ogiyaan oonananne gakkettooppe, sarotoppa; ooninne neena sarotooppe, zaaraadde sarotoppa. Ta gatimaa na'aa deemuwaan wotsa» yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Elssa7i Giyaazes, «Histtiko neni ne gith minththa gixxada hayssa ta guufeza ekkada woxxa; oge bolla ase demmikokka sarokkofa; oonikka nena saro giikko zaara sarokkofa; hayssa ta guufeza efada naaza sinththan woththa» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኤልሳኢ ጊያዜስ፥ «ሂስቲኮ ኔኒ ኔ ጊ ሚን ጊጻዳ ሃይሳ ታ ጉፌዛ ኤካዳ ዎጻ፤ ኦጌ ቦላ ኣሴ ዴሚኮካ ሳሮኮፋ፤ ኦኒካ ኔና ሳሮ ጊኮ ዛራ ሳሮኮፋ፤ ሃይሳ ታ ጉፌዛ ኤፋዳ ናዛ ሲንን ዎ» ጊዴስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ኤልስ ግያዛኮ፥ “ነ አዱሳ ማኡዋ ነ ሳቅያን ስርቃ፤ ታ ፃምአ ኤካዳ ኤለሳ። ኦገን ኦደራካ ጋሄትኮ፥ ሳሮፋ፤ ኦንካ ነና ሳሮትኮ፥ ዛራዳ ሳሮ ጎፓ። ታ ፃምአ ናኣ ሶምኡዋ ቦላ ዎ” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Elsi Giyaazako, “Ne adussa ma7uwa ne saqiyan sirqa; ta xam7a ekada ellesa. Ogen ooderaka gahetiko, sarothofa; oonika nena sarotiko, zaarada saro goopa. Ta xam7a na7aa som7uwa bolla wotha” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ኤልሳዕም ግያዝን፣ “እንግዲህ ወገብህን ታጠቅ፤ በትሬን ያዝና ሩጥ፤ መንገድ ላይ ሰው ብታገኝ ሰላም አትበል፤ ማንም ሰው ሰላም ቢልህ መልስ አትስጥ፤ በትሬንም በልጁ ፊት ላይ አድርግ” አለው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ኤልሳዕም ወደ ግያዝ መለስ ብሎ “በፍጥነት ተነሥና የእኔን ምርኲዝ ይዘህ ሂድ! ለአንድም ሰው ሰላምታ ለመስጠት እንኳ በመንገድ አትቁም፤ ማንም ሰው ሰላምታ ቢሰጥህ አጸፋውን ለመመለስ ጊዜ አታጥፋ፤ በቀጥታ ወደ ቤት ሄደህ የእኔን ምርኲዝ በልጁ ፊት ላይ አኑር!” አለው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ሽዑ ንግያዝ “ሕቘኻ ተዓጠቕ እሞ፥ በትረይ ኣብ ኢድካ ሒዝካ ኺድ፤ ዝኾነ ሰብ እንተ ረኸብካ ኸዓ፥ ከመዓልካ ኣይትበሎ፤ ከመዓልካ እንተበለካውን ኣይትመልሰሉ። ነዛ በትረይ ድማ ኣብ ገፅ እቲ ቘልዓ ኣንብራ” በሎ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ሽዑ ንገሓዚ፡ ሕቜኻ ተዐጠቕ እሞ፡ በትረይ ኣብ ኢደይ ሒዝካ ኺድ፡ ገለ ሰብ እንተ ረኸበካ ኸኣ፡ ከመዓልካ ኣይትበሎ፡ ከመዓልካ እንተ በለካውን ኣይትመልሰሉ። ነዛ በትረይ ድማ ኣብ ገጽ እቲ ቘልዓ ኣንብራ፡ በሎ። |