2 Kings 4:27 — Compare Translations

14 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ናብቲ ኣብ ጎቦ ዝነበረ ናይ ኣምላኽ ሰብ ምስ መጸት፡ ብእግሩ ጨበጠቶ። ገሓዚ ግና ክደፍኣ ቀረበ። እቲ ናይ ኣምላኽ ሰብ ድማ፡ ደው ትብል፤ ነፍሳ ኣብ ውሽጣ ተሸጊራ እያ እሞ፡ እግዚኣብሄር ካባይ ሓቢእዋ፡ ኣየፍለጠንን ድማ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ወደ ተራ​ራ​ውም ወደ ኤል​ሳዕ ደርሳ እግ​ሮ​ቹን ጨበ​ጠች፤ ግያ​ዝም ሊያ​ር​ቃት መጣ፤ ኤል​ሳ​ዕም፥ “ነፍ​ስዋ አዝ​ና​ለ​ችና ተዋት፤ እግ​ዚ​አ​ብ​ሔ​ርም ያን ከእኔ ሰው​ሮ​ታል፤ አል​ነ​ገ​ረ​ኝ​ምም” አለ።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ወደ ተራራው ወደ እግዚአብሔር ሰው በመጣች ጊዜ እግሮቹን ጨበጠች፤ ግያዝም ሊያርቃት ቀረበ፤ የእግዚአብሔርም ሰው። ነፍስዋ አዝናለችና ተዋት፤ እግዚአብሔርም ያንን ከእኔ ሰውሮታል አልነገረኝምም አለ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ወደ ኤልሳዕ በቀረበች ጊዜ ግን ወደ መሬት ለጥ ብላ እጅ በመንሣት እግሮቹን ያዘች፤ በዚህ ጊዜ ግያዝ ገፍቶ ሊያስወግዳት ቃጣ፤ ኤልሳዕ ግን “ተዋት፤ ምን ያኽል ጭንቀት እንዳለባት አታይምን? እግዚአብሔርም ስለ እርሷ ችግር የገለጠልኝ ነገር የለም” አለው።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ምሽራታ ደርያ ቦላን ደእያ መና ጎዳ አሳኮ ጋኬዳ ዎደ፥ ሆካደ አ ገድያ ኦይቃዱ። ግያዝ ምሽራቶ ድጋናዉ ሺቄዳ፤ ሽን ጾሳ ብታኒ አ፥ “አጋ! አ ዎልቃማ መቱዋን ደአዉ፤ ሽን መና ጎዳይ ታፐ ሄዋ ገንዳ። እ መቱዋ ታዉ ኦድቤና” ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Mishirata deriyaa bollan de'iyaa Med'ina Godaa asaakko gakkeedda wode, hokkaade Aa gediyaa oyk'k'aaddu. Giyaazi mishiratto digganaw shiik'eedda; shin S'oossaa bitanii Aa, «Agga! Aa wolk'k'aama metuwaan de'aw; shin Med'inaa Goday taappe hewaa gentseedda. I metuwaa taw odibeenna» yaageedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Iza Xoossa nabezi diza zumaa bolla gakkida mala iza too bolla xaaxettadus; Giyaazey izo yedisanaas bishin Xoossa nabezi Giyaaze, «Iza daro un7ettida gishshas agga; izo bochchofa; GODAY hayssa taappe aazas genththidaakko hayssi taas gelibeenna» gides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ኢዛ ጾሳ ናቤዚ ዲዛ ዙማ ቦላ ጋኪዳ ማላ ኢዛ ቶ ቦላ ጻጼታዱስ፤ ጊያዜይ ኢዞ ዬዲሳናስ ቢሺን ጾሳ ናቤዚ ጊያዜ፥ «ኢዛ ዳሮ ኡንኤቲዳ ጊሻስ ኣጋ፤ ኢዞ ቦቾፋ፤ ጎዳይ ሃይሳ ታፔ ኣዛስ ጌንዳኮ ሃይሲ ታስ ጌሊቤና» ጊዴስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ማጫስያ ዙማ ቦላ ደእያ ፆሳ አድያኮ ጋክዳ ዎደ፥ ሆካዳ እያ ቶሁዋ ኦይካሱ። ግያዝ ማጫስዉ ድጋናዉ ሺቅስ፤ ሽን ፆሳ አደይ፥ “አጋ! እያ ግታ መቶን ደአዉሱ፤ ሽን ጎዳይ ታፐ ሄሳ ገንስ። እ መቱዋ ታዉ ኦድቤና” ያግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Maccasiya zumaa bolla de7iya Xoossaa addiyako gakida wode, hokada iya tohuwa oykasu. Giyaazi maccasiw digganaw shiiqis; shin Xoossa addey, “Agga! iya gita meton de7awusu; shin Goday taape hessa genthis. I metuwa taw odibeenna” yaagis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) የእግዚአብሔር ሰው ወዳለበት ተራራ ስትደርስም እግሩ ላይ ተጠመጠመች፤ ግያዝ ሊያስለቅቃት ሲመጣ፣ የእግዚአብሔር ሰው ግን፣ “እጅግ ዐዝናለችና ተዋት! እግዚአብሔር ይህን ለምን ከእኔ እንደ ሰወረውና እንዳልነገረኝ አልገባኝም” አለ።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ወደ ኤልሳዕ በቀረበች ጊዜ ግን ወደ መሬት ለጥ ብላ እጅ በመንሣት እግሮቹን ያዘች፤ በዚህ ጊዜ ግያዝ ገፍቶ ሊያስወግዳት ቃጣ፤ ኤልሳዕ ግን “ተዋት፤ ምን ያኽል ጭንቀት እንዳለባት አታይምን? እግዚአብሔርም ስለ እርስዋ ችግር የገለጠልኝ ነገር የለም” አለው።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ናብቲ እምባ፥ ናብቲ ናይ እግዚኣብሄር ሰብ ዘለዎ ምስ መፀት ከዓ፥ በእጋሩ ኣፅኒዓ ሓዘቶ። ግያዝ ድማ ክርሕቓ ቐረበ፤ እቲ ናይ እግዚኣብሄር ሰብ ግና “እግዚኣብሄር ካባይ ሰዊሩዎ፥ ኣይገለፀለይን እምበር፥ ነፍሳ ሓዚና እያ እሞ ሕደጋ ደኣ” በሎ።
Amharic Tigrinya 2011 ናብቲ ኸረን፡ ናብቲ ናይ ኣምላኽ ሰብ ምስ መጸት ከኣ፡ በእጋሩ ኣጽኒዓ ሐዘቶ። ገሓዚ ድማ ኪደፍኣ ቐረበ፡ እቲ ናይ ኣምላኽ ሰብ ግና፡ ነፍሳ እተመረረት እያ እሞ፡ ሕደጋ ደኣ፡ እግዚኣብሄር ግዳ ሐቢኡለይ እዩ፡ ኣይገለጸለይን ድማ፡ በሎ።