2 Kings 23:30 — Compare Translations
14 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ገላዉኡ ድማ ካብ መጊዶ ብዓረብያ ሞይቱ ተሰኪሞም ናብ የሩሳሌም ኣምጺኦም ኣብ መቓብሩ ቀበርዎ። ህዝቢ እታ ሃገር ድማ ንዮኣሓዝ ወዲ ዮስያስ ሒዞም ቀቢኦም ኣብ ክንዲ ኣቦኡ ንጉስ ገበርዎ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | አገልጋዮቹም በድኑን በሰረገላው አድርገው ከመጊዶ ወደ ኢየሩሳሌም አመጡት፤ በመቃብሩም ቀበሩት። የሀገሩም ሰዎች የኢዮስያስን ልጅ ዮአክስን ወሰዱት። ቀብተውም በአባቱ ፋንታ አነገሡት። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ከሞተም በኋላ ባሪያዎቹ በሰረገላው አድርገው ከመጊዶ ወደ ኢየሩሳሌም አመጡት፥ በመቃብሩም ቀበሩት። የአገሩም ሰዎች የኢዮስያስን ልጅ ኢዮአክስን ወሰዱት፥ ቀብተውም በአባቱ ፋንታ አነገሡት። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ባለሟሎቹ የሆኑ ባለሥልጣኖችም ሬሳውን በሠረገላ ወደ ኢየሩሳሌም አምጥተው እዚያ በነገሥታት መካነ መቃብር ተቀበረ። የይሁዳም ሰዎችም የኢዮስያስን ልጅ ኢዮአካዝን መረጡ፤ ቀብተውም አነገሡት። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | አ ቆማቱ አ አሃ ፓራ ጋርያን ዎደ፥ ማግዶፐ የሩሳላመ አሄድኖ፤ አ ዱፉዋን አ ሞጌድኖ። ሄዋፐ ጉይያን፥ ሄ ቢታ አሳቱ እዮስያሳ ናኣ እዮአካዛ ዶሬድኖ፤ አ አዉዋ ኮታን አ ኦኪደ ካተዬድኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Aa k'oomatuu Aa anhaa paraa gaariyan wotsiide, Magidoppe Yerusaalame aheeddino; Aa duufuwaan Aa moogeeddino. Hewaappe guyyiyaan, he biittaa asatuu Iyoosiyaasa na'aa Iyo'akaaza dooreeddino; Aa aawuwaa kotan Aa okkiide kaateyeeddino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Iyosiyaasa oosanchchati iza ahaza Magiddofe para-gaaren Yerusalaame ekki ehidi iza duufon moogida. Iza dere asay Iyosiyaasa naa Iyo7akaaze efides; tiydi iza aawaa sohon iza kawoththida. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢዮሲያሳ ኦሳንቻቲ ኢዛ ኣሃዛ ማጊዶፌ ፓራ-ጋሬን ዬሩሳላሜ ኤኪ ኤሂዲ ኢዛ ዱፎን ሞጊዳ። ኢዛ ዴሬ ኣሳይ ኢዮሲያሳ ና ኢዮኣካዜ ኤፊዴስ፤ ቲይዲ ኢዛ ኣዋ ሶሆን ኢዛ ካዎዳ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | አይለት እያ አሀ ፓራ ጋረ ቦላ ዎድ፥ ማግዶፐ የሩሳላመ ኤህድ፥ እያ ቡዞ ዱፉዋን ሞግዶሶና። ሄ ቢታ አሳይ እዮስያሳ ናኣ እዮአካዛ ዶርድ፥ እያ አዋ በሳን እያ ትይድ ካዎዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Aylleti iya aha para gaare bolla wothidi, Magidope Yerusalaame ehidi, iya buzo duufuwan moogidosona. He biitta asay Iyosyaasa na7aa Iyo7akaaza dooridi, iya aawa bessan iya tiyidi kawothidosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | የኢዮስያስም አገልጋዮች ከመጊዶ ሬሳውን በሠረገላ ወደ ኢየሩሳሌም አምጥተው በገዛ መቃብሩ ቀበሩት። የአገሩም ሰዎች የኢዮስያስን ልጅ ኢዮአክስን ወሰዱት፤ ቀብተውም በአባቱ እግር አነገሡት። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ባለሟሎቹ የሆኑ ባለሥልጣኖችም ሬሳውን በሠረገላ ወደ ኢየሩሳሌም አምጥተው እዚያ በነገሥታት መካነ መቃብር ተቀበረ። የይሁዳም ሰዎችም የኢዮስያስን ልጅ ኢዮአካዝን መረጡ፤ ቀብተውም አነገሡት። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ሓሻኽሩ ድማ ብምዉቱ ኣብ ሰረገላ ገይሮም ካብ መጊዶ ናብ ኢየሩሳሌም ኣምፅእዎ፤ ኣብ መቓብሩ ኸዓ ቐበርዎ። ህዝቢ እታ ሃገር ድማ ንኢዮኣካዝ ወዲ ኢዮስያስ ወሲዶም ቀብእዎ፤ ክንዲ ኣቦኡ ኸዓ ኣንገስዎ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ገላውኡ ድማ ብምውቱ ኣብ ሰረገላ ገይሮም ካብ መጊዶ ናብ የሩሳሌም ኣምጽእዎ፡ ኣብ መቓብሩ ኸኣ ቀበርዎ። ህዝቢ እታ ሃገር ድማ ንዮኣሓዝ ወዲ ዮስያስ ወሲዶም ቀብእዎ፡ ኣብ ክንዲ ኣቦኡ ኸኣ ኣንገስዎ። |