2 Kings 22:19 — Compare Translations
14 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ልብኻ ለውሃት ስለ ዝነበረ፡ ኣብ ቅድሚ እግዚኣብሄር ትሕት ኢልኪ፡ በረኻን መርገምን ኪዀኑ፡ ኣብ ቅድሚ እግዚኣብሄር ትሕት ኢልኪ። ኣነ፤ ኣነውን ሰሚዐኩም ኣለኹ፡ ይብል እግዚኣብሄር። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ልብህን አላደነደንህምና፥ እነርሱም ለጥፋትና ለመርገም እንዲሆኑ በዚህ ስፍራና በሚኖሩበት ላይ የተናገርሁትን ሰምተህ በእግዚአብሔር ፊት ተዋርደሃልና፥ ልብስህን ቀድደሃልና፥ በፊቴም አልቅሰሃልና እኔ ደግሞ ሰምቼሃለሁ ይላል እግዚአብሔር። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እነርሱም ለድንቅና ለመርገም እንዲሆኑ በዚህ ስፍራና በሚኖሩበት ላይ የተናገርሁትን ሰምተህ በእግዚአብሔር ፊት ተዋርደሃልና፥ ልብስህን ቀድደሃልና፥ በፊቴም አልቅሰሃልና እኔ ደግሞ ሰምቼሃለሁ ይላል እግዚአብሔር። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ይህችን ቦታና ሕዝብዋን የተረገሙና ባድማ እንደማደርግ የተናገርኩትን ቃል በሰማህ ጊዜ ልብህ ተነክቶ ራስህን በማዋረድ፥ ልብስህን በመቅደድና በፊቴም በማልቀስህ ጸሎትህን ሰምቼአለሁ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ታን ሀ ሳኣ ቦላነ ሀ ሳኣን ደእያ አሳ ቦላ፥ ‘ታን ህንተንታ ይሳናነ ባይዛ ከሳና’ ጋደ ሃሳዬዳዋ ኔን ስሴዳ ዎደ፥ ነ ዎዛናይ ሹግና፥ መና ጎዳ ስንን ነ ሁጲያ ካዉሼዳ ድራዉነ ነ ማዩዋ ፔደ፥ ታ ስንን ዬኬዳ ድራዉ፥ ታን ነ ዎሳ ስሳድ ያጌ መና ጎዳይ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Taani ha sa'aa bollanne ha sa'aan de'iyaa asaa bolla, ‹Taani hinttentta d'ayssananne bayzza kessana› gaade haasayeeddawaa neeni siseedda wode, ne wozanay shuggina, Med'inaa Godaa sintsan ne huup'iyaa kawushsheedda dirawunne ne mayuwaa peed'aade, ta sintsan yeekkeedda diraw, taani ne woosaa sisaad yaagee Med'inaa Goday. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | istti qanggettanayssanne dhayanayssa tani hayssa ha sohoza bollanne dereza bolla kase yootidayssa neni siyada ne wozinay meqqiin nenateththaa GODAA sinththan kawushshadanne ne may7oka daakkada ta sinththan ne yeekkida gishshas GODAY nena siyadis. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢስቲ ቃንጌታናይሳኔ ያናይሳ ታኒ ሃይሳ ሃ ሶሆዛ ቦላኔ ዴሬዛ ቦላ ካሴ ዮቲዳይሳ ኔኒ ሲያዳ ኔ ዎዚናይ ሜቂን ኔናቴ ጎዳ ሲንን ካዉሻዳኔ ኔ ማይኦካ ዳካዳ ታ ሲንን ኔ ዬኪዳ ጊሻስ ጎዳይ ኔና ሲያዲስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ታኒ ሀ በሳኒኔ ኢያን ደእያ አሳ ባደስነ ዮስ አዳ እማና ግዳ ቃላ ስእዳ ዎደ፥ ነ ዎዛናይ ሹግን፥ ታ ስንን ነና ካዉሽዳ ግሾነ ነ ማኡዋ ዳካዳ፥ ታ ስንን ዬክዳ ግሾ፥ ታኒ ነ ዎሳ ስአስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Taani ha bessaanne iyan de7iya asa baadethasinne dhayos aathada immana gida qaala si7ida wode, ne wozanay shuggin, ta sinthan nena kawushida gishonne ne ma7uwa daakada, ta sinthan yeekida gisho, taani ne woosa si7as. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ‘ለርግማንና ለጥፋት የተዳረጉ ስለ መሆናቸው በዚህ ቦታና በሕዝቡ ላይ የተናገርኩትን ስትሰማ ልብህ ስለ ተነካና ራስህን በእግዚአብሔር ፊት ስላዋረድህ፣ ልብስህንም ቀድደህ በፊቴ ስላለቀስህ እግዚአብሔር ሰምቼሃለሁ ብሏል። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ይህችን ቦታና ሕዝብዋን የተረገሙና ባድማ እንደማደርግ የተናገርኩትን ቃል በሰማህ ጊዜ ልብህ ተነክቶ ራስህን በማዋረድ፥ ልብስህን በመቅደድና በፊቴም በማልቀስህ ጸሎትህን ሰምቼአለሁ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኢየሩሳሌምን እቶም ኣብኣ ዝነብሩን ንመደነቕን ንመራገምን ክኾኑ እዮም፤ ኢለ ዝተዛረብክዎ ምስ ሰማዕኻ ብልብኻ ስለ ዝተነሳህካ፥ ኣብ ቅድመይ ድማ ርእስኻ ስለ ዘዋረድካ፥ ክዳንካ ቐዲድካ ኸዓ ኣብ ቅድመይ ስለ ዝበኸኻ ሰሚዐካ ኣለኹ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ብዛዕባ እታ ቦታ እዚኣን ብዛዕባ እቶም ዚነብርዋን ንመደነቕን ንመራገምን ኪዀኑ እዮም ኢለ እተዛረብክዎ ምስ ሰማዕካ ልብኻ ስለ ዝለስለሰ፡ ኣብ ቅድሚ እግዚኣብሄር ድማ ትሕት ስለ ዝበልካ፡ ክዳንካ ቐዲድካ ኸኣ ኣብ ቅድመይ ስለ ዝበኼኻ፡ ኣነ ድማ ሰሚዔካ ኣሎኹ፡ ይብል እግዚኣብሄር። |