2 Kings 22:19 — Compare Translations

14 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ልብኻ ለውሃት ስለ ዝነበረ፡ ኣብ ቅድሚ እግዚኣብሄር ትሕት ኢልኪ፡ በረኻን መርገምን ኪዀኑ፡ ኣብ ቅድሚ እግዚኣብሄር ትሕት ኢልኪ። ኣነ፤ ኣነውን ሰሚዐኩም ኣለኹ፡ ይብል እግዚኣብሄር።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ልብ​ህን አላ​ደ​ነ​ደ​ን​ህ​ምና፥ እነ​ር​ሱም ለጥ​ፋ​ትና ለመ​ር​ገም እን​ዲ​ሆኑ በዚህ ስፍ​ራና በሚ​ኖ​ሩ​በት ላይ የተ​ና​ገ​ር​ሁ​ትን ሰም​ተህ በእ​ግ​ዚ​አ​ብ​ሔር ፊት ተዋ​ር​ደ​ሃ​ልና፥ ልብ​ስ​ህን ቀድ​ደ​ሃ​ልና፥ በፊ​ቴም አል​ቅ​ሰ​ሃ​ልና እኔ ደግሞ ሰም​ቼ​ሃ​ለሁ ይላል እግ​ዚ​አ​ብ​ሔር።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) እነርሱም ለድንቅና ለመርገም እንዲሆኑ በዚህ ስፍራና በሚኖሩበት ላይ የተናገርሁትን ሰምተህ በእግዚአብሔር ፊት ተዋርደሃልና፥ ልብስህን ቀድደሃልና፥ በፊቴም አልቅሰሃልና እኔ ደግሞ ሰምቼሃለሁ ይላል እግዚአብሔር።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ይህችን ቦታና ሕዝብዋን የተረገሙና ባድማ እንደማደርግ የተናገርኩትን ቃል በሰማህ ጊዜ ልብህ ተነክቶ ራስህን በማዋረድ፥ ልብስህን በመቅደድና በፊቴም በማልቀስህ ጸሎትህን ሰምቼአለሁ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ታን ሀ ሳኣ ቦላነ ሀ ሳኣን ደእያ አሳ ቦላ፥ ‘ታን ህንተንታ ይሳናነ ባይዛ ከሳና’ ጋደ ሃሳዬዳዋ ኔን ስሴዳ ዎደ፥ ነ ዎዛናይ ሹግና፥ መና ጎዳ ስንን ነ ሁጲያ ካዉሼዳ ድራዉነ ነ ማዩዋ ፔደ፥ ታ ስንን ዬኬዳ ድራዉ፥ ታን ነ ዎሳ ስሳድ ያጌ መና ጎዳይ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Taani ha sa'aa bollanne ha sa'aan de'iyaa asaa bolla, ‹Taani hinttentta d'ayssananne bayzza kessana› gaade haasayeeddawaa neeni siseedda wode, ne wozanay shuggina, Med'inaa Godaa sintsan ne huup'iyaa kawushsheedda dirawunne ne mayuwaa peed'aade, ta sintsan yeekkeedda diraw, taani ne woosaa sisaad yaagee Med'inaa Goday.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) istti qanggettanayssanne dhayanayssa tani hayssa ha sohoza bollanne dereza bolla kase yootidayssa neni siyada ne wozinay meqqiin nenateththaa GODAA sinththan kawushshadanne ne may7oka daakkada ta sinththan ne yeekkida gishshas GODAY nena siyadis.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ኢስቲ ቃንጌታናይሳኔ ያናይሳ ታኒ ሃይሳ ሃ ሶሆዛ ቦላኔ ዴሬዛ ቦላ ካሴ ዮቲዳይሳ ኔኒ ሲያዳ ኔ ዎዚናይ ሜቂን ኔናቴ ጎዳ ሲንን ካዉሻዳኔ ኔ ማይኦካ ዳካዳ ታ ሲንን ኔ ዬኪዳ ጊሻስ ጎዳይ ኔና ሲያዲስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ታኒ ሀ በሳኒኔ ኢያን ደእያ አሳ ባደስነ ዮስ አዳ እማና ግዳ ቃላ ስእዳ ዎደ፥ ነ ዎዛናይ ሹግን፥ ታ ስንን ነና ካዉሽዳ ግሾነ ነ ማኡዋ ዳካዳ፥ ታ ስንን ዬክዳ ግሾ፥ ታኒ ነ ዎሳ ስአስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Taani ha bessaanne iyan de7iya asa baadethasinne dhayos aathada immana gida qaala si7ida wode, ne wozanay shuggin, ta sinthan nena kawushida gishonne ne ma7uwa daakada, ta sinthan yeekida gisho, taani ne woosa si7as.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ‘ለርግማንና ለጥፋት የተዳረጉ ስለ መሆናቸው በዚህ ቦታና በሕዝቡ ላይ የተናገርኩትን ስትሰማ ልብህ ስለ ተነካና ራስህን በእግዚአብሔር ፊት ስላዋረድህ፣ ልብስህንም ቀድደህ በፊቴ ስላለቀስህ እግዚአብሔር ሰምቼሃለሁ ብሏል።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ይህችን ቦታና ሕዝብዋን የተረገሙና ባድማ እንደማደርግ የተናገርኩትን ቃል በሰማህ ጊዜ ልብህ ተነክቶ ራስህን በማዋረድ፥ ልብስህን በመቅደድና በፊቴም በማልቀስህ ጸሎትህን ሰምቼአለሁ።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ኢየሩሳሌምን እቶም ኣብኣ ዝነብሩን ንመደነቕን ንመራገምን ክኾኑ እዮም፤ ኢለ ዝተዛረብክዎ ምስ ሰማዕኻ ብልብኻ ስለ ዝተነሳህካ፥ ኣብ ቅድመይ ድማ ርእስኻ ስለ ዘዋረድካ፥ ክዳንካ ቐዲድካ ኸዓ ኣብ ቅድመይ ስለ ዝበኸኻ ሰሚዐካ ኣለኹ።
Amharic Tigrinya 2011 ብዛዕባ እታ ቦታ እዚኣን ብዛዕባ እቶም ዚነብርዋን ንመደነቕን ንመራገምን ኪዀኑ እዮም ኢለ እተዛረብክዎ ምስ ሰማዕካ ልብኻ ስለ ዝለስለሰ፡ ኣብ ቅድሚ እግዚኣብሄር ድማ ትሕት ስለ ዝበልካ፡ ክዳንካ ቐዲድካ ኸኣ ኣብ ቅድመይ ስለ ዝበኼኻ፡ ኣነ ድማ ሰሚዔካ ኣሎኹ፡ ይብል እግዚኣብሄር።