2 Kings 10:15 — Compare Translations

14 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ካብኡ ምስ ከደ ድማ፡ ነቲ ኪቕበሎ ዝመጸ ዮናዳብ ወዲ ረቃብ ኣንደዶ። ሰላም ኢሉ ድማ ከምዚ በሎ፦ ከምቲ ልበይ ምስ ልብኻ ዘሎ፡ ልብኻ ቅኑዕ ድዩ፧ ዮናዳብ ድማ ከምዚ ኢሉ መለሰ። እንተኾይኑ ኢድካ ሃበኒ። ኢዱ ድማ ሃቦ፤ ኣብ ሰረገላ ድማ ናብኡ ወሰዶ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ከዚ​ያም በሄደ ጊዜ የሬ​ካ​ብን ልጅ ኢዮ​ና​ዳ​ብን በመ​ን​ገድ አገ​ኘው፤ ተቀ​ብ​ሎም መረ​ቀው፤ ኢዩም፥ “ልቤ ከል​ብህ ጋር ቅን እንደ ሆነ ያህል ልብህ ከልቤ ጋር በቅ​ን​ነት ነውን?” አለው። ኢዮ​ና​ዳ​ብም፥ “አዎን” አለው። ኢዩም፥ “እው​ነ​ት​ህስ ከሆነ እጅ​ህን ስጠኝ” አለ። እጁ​ንም ሰጠው፤ ወደ እር​ሱም ወደ ሰረ​ገ​ላው አወ​ጣው።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ከዚያም በሄደ ጊዜ የሬካብን ልጅ ኢዮናዳብን ተገናኘው፤ ደኅንነቱንም ጠይቆ። ልቤ ከልብህ ጋር እንደ ሆነ ያህል ልብህ ከልቤ ጋር በቅንነት ነውን? አለው፤ ኢዮናዳብም። እንዲሁ ነው አለው። ኢዩም። እንዲሁ እንደ ሆነስ እጅህን ስጠኝ አለ። እጁንም ሰጠው፤ ወደ ሰረገላውም አውጥቶ ከእርሱ ጋር አስቀመጠውና።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ኢዩ ተነሥቶ እንደገና ጉዞ ቀጠለ፤ በመንገድ ሳለም የሬካብን ልጅ ኢዮናዳብን አገኘ፤ ኢዩም ሰላምታ ከሰጠው በኋላ “እኔና አንተ በሐሳብ አንድ ነን፤ ታዲያ ከእኔ ጋር ትተባበራለህን?” ሲል ጠየቀው። ኢዮናዳብም “አዎ እተባበርሃለሁ” ሲል መለሰ። ኢዩም “እንግዲያውስ ጨብጠኝ” ሲል መለሰለት፤ እጅ ለእጅ ተያይዘው ኢዩ ደግፎት በሠረገላው ላይ አስቀመጠውና፥
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ኢዩ ሄ ሳኣፐ ደንድ ዪደ፥ ረካባ ናኣ ዮናዳባና ጋከቴዳ። አ ሳሮደ፥ “ታ ቆፋይነ ነ ቆፋይ እቱዋ። ያትና ታ ባጋ ግዳኒ?” ያጌዳ። ዮናዳብ፥ “ኤ ግዳና” ያጊደ ዛሬዳ። እ “አነ ታ ኩሽያ ኦይቃ” ያጌዳ። አ ኩሽያ ኦይቄዳዋ ፑደ ጋርያ ቦላ ከሲደ፥
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Iyu he sa'aappe denddi yiide, Rekaaba na'aa Yonadaabana gaketeedda. Aa sarotsiide, «Ta k'ofaynne ne k'ofay ittuwaa. Yaatina ta bagga gidannii?» yaageedda. Yoonadaabi, «Ee gidana» yaagiide zaareedda. I «Ane ta kushiyaa oyk'k'a» yaageedda. Aa kushiyaa oyk'k'eeddawaa pude gaariyaa bolla kessiide,
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Izi heeppe dendi bishin Erekaabe naa Iyoonadaabey baakko bizayssa oge bolla demmides; Iyuykka iza sarokkidi, «Ta wozinay nena ammanizayssa mala ne wozinay tana ammanizee?» giidi iza oychchides; Iyoonadaabeykka, «Ee ammanees» gides; Iyuykka, Histtiko «Ane ta kushe oykka» gides; izikka iza kushe oykkides; hessafe guye Iyuy ba para-gaare bolla kaafi kessides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ኢዚ ሄፔ ዴንዲ ቢሺን ኤሬካቤ ና ኢዮናዳቤይ ባኮ ቢዛይሳ ኦጌ ቦላ ዴሚዴስ፤ ኢዩይካ ኢዛ ሳሮኪዲ፥ «ታ ዎዚናይ ኔና ኣማኒዛይሳ ማላ ኔ ዎዚናይ ታና ኣማኒዜ?» ጊዲ ኢዛ ኦይቺዴስ፤ ኢዮናዳቤይካ፥ «ኤ ኣማኔስ» ጊዴስ፤ ኢዩይካ፥ ሂስቲኮ «ኣኔ ታ ኩሼ ኦይካ» ጊዴስ፤ ኢዚካ ኢዛ ኩሼ ኦይኪዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኢዩይ ባ ፓራ-ጋሬ ቦላ ካፊ ኬሲዴስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) እዩይ ሄ በሳፈ ደንድድ፥ ራካባ ናኣ እዮናዳባራ ጋሄትድ፥ እያ ሳሮድ፥ “ታ ቆፋይነ ነ ቆፋይ እስኖ። ኔኒ ታ ባጋ ግዳኔ?” ያግስ። እዮናዳብ፥ “ኤ ግዳና” ያግድ ዛርስ። እ “አነ ታ ኩሽያ ኦይካ” ያግስ። እያ ኩሽያ ኦይክን ፑደ ጋርያ ቦላ ከስስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Iyyuy he bessaafe dendidi, Rakaaba na7aa Iyonadaabara gahetidi, iya sarothidi, “Ta qofaynne ne qofay issino. Neeni ta bagga gidanee?” yaagis. Iyyonadaabi, “Ee gidana” yaagidi zaaris. I “Ane ta kushiya oyka” yaagis. Iya kushiya oykin pude gaariya bolla kessis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ከዚያም ተነሥቶ ሲሄድ የሬካብ ልጅ ኢዮናዳብ ወደ እርሱ ሲመጣ መንገድ ላይ አገኘው። ኢዩም ሰላምታ ሰጥቶት “ልቤ ለልብህ ታማኝ የሆነውን ያህል የአንተስ ልብ ለልቤ እንዲሁ ታማኝ ነውን?” ሲል ጠየቀው። ኢዮናዳብም፣ “አዎን፤ ነው!” ብሎ መለሰ። ኢዩም፣ “እንግዲያውስ እጅህን ስጠኝ” አለው። እጁንም ሰጠው፤ ከዚያም ኢዩ ደግፎ ወደ ሠረገላው አወጣው።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ኢዩ ተነሥቶ እንደገና ጒዞ ቀጠለ፤ በመንገድ ሳለም የሬካብን ልጅ ኢዮናዳብን አገኘ፤ ኢዩም ሰላምታ ከሰጠው በኋላ “እኔና አንተ በሐሳብ አንድ ነን፤ ታዲያ ከእኔ ጋር ትተባበራለህን?” ሲል ጠየቀው። ኢዮናዳብም “አዎ እተባበርሃለሁ” ሲል መለሰ። ኢዩም “እንግዲያውስ ጨብጠኝ” ሲል መለሰለት፤ እጅ ለእጅ ተያይዘው ኢዩ ደግፎት በሠረገላው ላይ አስቀመጠውና፥
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ኢዩ ኻብኡ ምስ ሓለፈ፥ ንኢዮናዳብ ወዲ ሬካብ ኣብ መንገዲ ረኸቦ፤ ሰላም ምስ በሎ ድማ “ኣነ ኸምቲ ናትካ እየ ዝሓስብ፤ ንስኻኸ ኸምቲ ሓሳባተይ ድዩ ሓሳብካ?” በሎ። ኢዮናዳብ ከዓ “እወ፥ ከምኡ እዩ” በሎ። “ከምኡ እንተ ደኣ ኾይኑስ ኢድካ ሃበኒ” በሎ። ኢዱ ድማ ሃቦ። ናብ ሰረገላ ኸዓ ናብኡ ኣደየቦ።
Amharic Tigrinya 2011 ካብኡ ምስ ከደ ኸኣ፡ ዮናዳብ ወዲ ሬካብ ኪቃባበሎ ኸሎ ረኸቦ፡ ሰላም ኢልዎ ድማ፡ ከምቲ ልበይ ምስ ልብኻ ዘሎ፡ ልብኻኸ ቕኑዕ ድዩ በሎ። ዮናዳብ ከኣ፡ ከምኡ እዩ፡ በለ። ከምኡ እንተ ደኣ ዀይኑስ፡ ኢድካ ሀበኒ፡ በሎ። ኢዱ ድማ ሀቦ። ናብ ሰረገላ ኸኣ ናብኡ ኣደየቦ።