2 Kings 10:14 — Compare Translations

14 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ንሱ ድማ፡ ብህይወት ውሰድዎም። ኣርብዓን ክልተን ሰባት ድማ ብህይወት ሒዞም ኣብ ጕድጓድ ጸጉሪ ርእሲ ቀተልዎም። ካብኣቶም ከኣ ሓደ እኳ ኣይሓደገን።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) እር​ሱም፥ “በሕ​ይ​ወ​ታ​ቸው ያዙ​አ​ቸው” ብሎ አዘዘ። በበግ ጠባ​ቂ​ዎች ቤትም አጠ​ገብ አርባ ሁለ​ቱን ሰዎች ገደ​ሉ​አ​ቸው፤ ከእ​ነ​ር​ሱም አንድ ሰው እንኳ አላ​ስ​ቀ​ረም።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) እርሱም። በሕይወታቸው ያዙአቸው አለ። ያዙአቸውም፥ በበግ ጠባቂዎችም ቤት አጠገብ ባለው ጕድጓድ አርባ ሁለቱን ሰዎች ገደሉአቸው፤ ማንንም አላስቀረም።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ኢዩም “እነዚህን ሰዎች ከነሕይወታቸው ያዙአቸው!” ሲል ለጭፍሮቹ ትእዛዝ ሰጠ፤ ጭፍሮቹም ያዙአቸውና ኢዩ በዚያው በውሃ ጉድጓድ አጠገብ ገደላቸው። ብዛታቸውም በሙሉ አርባ ሁለት ሲሆን፥ ከእነርሱ አንድ እንኳ በሕይወት አልተረፈም።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ኢዩ ባረ አሳቱዋ፥ “ኡንቱንቱ ፓጻ ኦይቂተ” ያጊደ አዛዜዳ። ኡንቱንታ ፓጻ ኦይቂደ፥ ሄንንቻቱ ሞን ደእያ ሃ ኦላ ማታን ኡንቱንታ ኦይታማነ ላአቱዋካ ዎድኖ፤ እ ኡንቱንቱፐ እቱዋነ አሽቤና።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Iyu bare asatuwaa, «Unttuntta pas'a oyk'k'ite» yaagiide azazeedda. Unttunttu pas'a oyk'k'iide, Hentsanchchatuu Mootsan de'iyaa haatsaa ollaa matan unttuntta oytamanne laa"atuwaakka wod'eeddino; I unttunttupe ittuwaanne ashshibeenna.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Izikka, «Hayta shemppora paxa oykkite!» gi azazides; hessa gishshas istti shemppora paxa oykki efidi Beet-Ekkede haaththa olla achchan oyddu tammanne nam7u asatappe issaadeka ashshontta wodhida.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ኢዚካ፥ «ሃይታ ሼምፖራ ፓጻ ኦይኪቴ!» ጊ ኣዛዚዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኢስቲ ሼምፖራ ፓጻ ኦይኪ ኤፊዲ ቤት-ኤኬዴ ሃ ኦላ ኣቻን ኦይዱ ታማኔ ናምኡ ኣሳታፔ ኢሳዴካ ኣሾንታ ዎዳ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) እዩይ ባ አሳታ፥ “ኤንታ ፓፃ ኦይክተ” ያግድ ኪትን፥ ኤንታ ፓፃ ኦይክድ፥ ሄንንቾታ ሞን ደእያ ሃ ኦላ ማታን ኤንታ ኦይታማነ ናምአታ ዎዶሶና፤ እ ኤንታፈ እሱዋካ አሽቤና።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Iyyuy ba asata, “Enta paxa oykite” yaagidi kiittin, enta paxa oykidi, henthanchota moothan de7iya haatha olla matan enta oytamanne nam7ata wodhidosona; I entafe issuwaka ashshibeenna.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) እርሱም፣ “ከነሕይወታቸው ያዟቸው!” ሲል አዘዘ፤ ስለዚህ ከነሕይወታቸው ወስደው በቤት ኤከድ ጕድጓድ አጠገብ አርባ ሁለቱን ሰዎች ገደሏቸው፤ አንድ እንኳ አላስቀረም።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ኢዩም “እነዚህን ሰዎች ከነሕይወታቸው ያዙአቸው!” ሲል ለጭፍሮቹ ትእዛዝ ሰጠ፤ ጭፍሮቹም ያዙአቸውና ኢዩ በዚያው በውሃ ጒድጓድ አጠገብ ገደላቸው። ብዛታቸውም በሙሉ አርባ ሁለት ሲሆን፥ ከእነርሱ አንድ እንኳ በሕይወት አልተረፈም።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ንሱ ኸዓ “ብህይወቶም ሓዝዎም” በለ። ነቶም ኣርብዓን ክልተን ሰባት ከዓ ብህይወቶም ሒዞም ኣብቲ ጥቓ “ቤት ሓለውቲ ኣባጊዕ” ኣብ ዘሎ ዒላ ሓረድዎም፤ ካብኣቶም ሓደ ሰብ እኳ ኣየትረፈን።
Amharic Tigrinya 2011 ንሱ ኸኣ፡ ብህይወቶም ሐዝዎም፡ በለ። ነቶም ኣርብዓን ክልተን ሰብ ከኣ ብህይወት ሒዞም ኣብቲ ኣብ ጥቓ ቤት ኣከኣብ ጓሶት ዘሎ ዔላ ሐረድዎም፡ ካባታቶም ሓደ ሰብ እኳ ኣየትረፈን።