2 Kings 10:14 — Compare Translations
14 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ንሱ ድማ፡ ብህይወት ውሰድዎም። ኣርብዓን ክልተን ሰባት ድማ ብህይወት ሒዞም ኣብ ጕድጓድ ጸጉሪ ርእሲ ቀተልዎም። ካብኣቶም ከኣ ሓደ እኳ ኣይሓደገን። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እርሱም፥ “በሕይወታቸው ያዙአቸው” ብሎ አዘዘ። በበግ ጠባቂዎች ቤትም አጠገብ አርባ ሁለቱን ሰዎች ገደሉአቸው፤ ከእነርሱም አንድ ሰው እንኳ አላስቀረም። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እርሱም። በሕይወታቸው ያዙአቸው አለ። ያዙአቸውም፥ በበግ ጠባቂዎችም ቤት አጠገብ ባለው ጕድጓድ አርባ ሁለቱን ሰዎች ገደሉአቸው፤ ማንንም አላስቀረም። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ኢዩም “እነዚህን ሰዎች ከነሕይወታቸው ያዙአቸው!” ሲል ለጭፍሮቹ ትእዛዝ ሰጠ፤ ጭፍሮቹም ያዙአቸውና ኢዩ በዚያው በውሃ ጉድጓድ አጠገብ ገደላቸው። ብዛታቸውም በሙሉ አርባ ሁለት ሲሆን፥ ከእነርሱ አንድ እንኳ በሕይወት አልተረፈም። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ኢዩ ባረ አሳቱዋ፥ “ኡንቱንቱ ፓጻ ኦይቂተ” ያጊደ አዛዜዳ። ኡንቱንታ ፓጻ ኦይቂደ፥ ሄንንቻቱ ሞን ደእያ ሃ ኦላ ማታን ኡንቱንታ ኦይታማነ ላአቱዋካ ዎድኖ፤ እ ኡንቱንቱፐ እቱዋነ አሽቤና። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Iyu bare asatuwaa, «Unttuntta pas'a oyk'k'ite» yaagiide azazeedda. Unttunttu pas'a oyk'k'iide, Hentsanchchatuu Mootsan de'iyaa haatsaa ollaa matan unttuntta oytamanne laa"atuwaakka wod'eeddino; I unttunttupe ittuwaanne ashshibeenna. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Izikka, «Hayta shemppora paxa oykkite!» gi azazides; hessa gishshas istti shemppora paxa oykki efidi Beet-Ekkede haaththa olla achchan oyddu tammanne nam7u asatappe issaadeka ashshontta wodhida. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢዚካ፥ «ሃይታ ሼምፖራ ፓጻ ኦይኪቴ!» ጊ ኣዛዚዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኢስቲ ሼምፖራ ፓጻ ኦይኪ ኤፊዲ ቤት-ኤኬዴ ሃ ኦላ ኣቻን ኦይዱ ታማኔ ናምኡ ኣሳታፔ ኢሳዴካ ኣሾንታ ዎዳ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | እዩይ ባ አሳታ፥ “ኤንታ ፓፃ ኦይክተ” ያግድ ኪትን፥ ኤንታ ፓፃ ኦይክድ፥ ሄንንቾታ ሞን ደእያ ሃ ኦላ ማታን ኤንታ ኦይታማነ ናምአታ ዎዶሶና፤ እ ኤንታፈ እሱዋካ አሽቤና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Iyyuy ba asata, “Enta paxa oykite” yaagidi kiittin, enta paxa oykidi, henthanchota moothan de7iya haatha olla matan enta oytamanne nam7ata wodhidosona; I entafe issuwaka ashshibeenna. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | እርሱም፣ “ከነሕይወታቸው ያዟቸው!” ሲል አዘዘ፤ ስለዚህ ከነሕይወታቸው ወስደው በቤት ኤከድ ጕድጓድ አጠገብ አርባ ሁለቱን ሰዎች ገደሏቸው፤ አንድ እንኳ አላስቀረም። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ኢዩም “እነዚህን ሰዎች ከነሕይወታቸው ያዙአቸው!” ሲል ለጭፍሮቹ ትእዛዝ ሰጠ፤ ጭፍሮቹም ያዙአቸውና ኢዩ በዚያው በውሃ ጒድጓድ አጠገብ ገደላቸው። ብዛታቸውም በሙሉ አርባ ሁለት ሲሆን፥ ከእነርሱ አንድ እንኳ በሕይወት አልተረፈም። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ንሱ ኸዓ “ብህይወቶም ሓዝዎም” በለ። ነቶም ኣርብዓን ክልተን ሰባት ከዓ ብህይወቶም ሒዞም ኣብቲ ጥቓ “ቤት ሓለውቲ ኣባጊዕ” ኣብ ዘሎ ዒላ ሓረድዎም፤ ካብኣቶም ሓደ ሰብ እኳ ኣየትረፈን። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ንሱ ኸኣ፡ ብህይወቶም ሐዝዎም፡ በለ። ነቶም ኣርብዓን ክልተን ሰብ ከኣ ብህይወት ሒዞም ኣብቲ ኣብ ጥቓ ቤት ኣከኣብ ጓሶት ዘሎ ዔላ ሐረድዎም፡ ካባታቶም ሓደ ሰብ እኳ ኣየትረፈን። |