2 Corinthians 7:5 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ናብ መቄዶንያ ምስ ኣተና፡ ብዅሉ ሸነኽ ተሸጊርና ግና፡ ስጋና ዕረፍቲ ኣይነበሮን። ኣብ ደገ ውግኣት፡ ኣብ ውሽጢ ፍርሒ ነይሩ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ወደ መቄዶንያም በደረስን ጊዜ ለሰውነታችን ጥቂት ስንኳን ዕረፍት አላገኘንም፤ በሁሉም መከራ አጸኑብን እንጂ፤ በውጭም መጋደል ነበር፤ በውስጥም ፍርሀት ነበር። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ወደ መቄዶንያም በመጣን ጊዜ፥ በሁሉ ነገር መከራን ተቀበልን እንጂ ሥጋችን ዕረፍት አልነበረውም፤ በውጭ ጠብ ነበረ፥ በውስጥ ፍርሃት ነበረ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ወደ መቄዶንያም በመጣን ጊዜ፥ በሁሉ ነገር መከራን ተቀበልን እንጂ ሰውነታችን ዕረፍት አልነበረውም፤ ከውጭ ጠብ ነበረ፤ ከውስጥ ደግሞ ፍርሃት ነበረብን። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኣዪሲ ጎፔ፥ ሃራይ ኣቶ ኑኒ ማቂዶኒያ ቤዳ ዎዴ፥ ኡባ ባጋንካ ዋዬቴዶፔ ኣቲን፥ ሼምፒቤይኮ፤ ሃራ ኣሳና ዋላሳይ ዴዔ፤ ኑ ዎዛናንካ ያሻይ ዴዔ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | አያዉ ጎፐ፥ ሀራይ አቶ ኑን ማቅዶንያ ቤዳ ዎደ፥ ኡባ ባጋንካ ዋየቴዶፐ አትን፥ ሸምፕበይኮ፤ ሀራ አሳና ዋላሳይ ደኤ፤ ኑ ዎዛናንካ ያሻይ ደኤ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Ayaw gooppe, haray atto nuuni Mak'idooniyaa beedda wode, ubbaa baggankka waayetteeddoppe attin, shemppibeykko; hara asaana walassay de'ee; nu wozanaankka yashshay de'ee. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Ayissi gooppe, haray atto nuuni Maqidooniyaa beedda wode, ubba baggankka waayyetteeddoppe attin, shemppibeykko; hara asaanna walassay de7ee; nu wozanankka yashshay de7ee. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Ayissi gooppe, haray atto nuuni Maqidooniyaa beedda wode, ubba baggankka waayyetteeddoppe attin, shemppibeykko; hara asaanna walassay de7ee; nu wozanankka yashshay de7ee. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Nuni Maqidooniya gakkida wodekka dumma dumma baggara metoy nuna gakkides attiin nuni aykkoka shempo demmibeekko; nuus soora hirgay, karera qasse ooshshi dees. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኑኒ ማቂዶኒያ ጋኪዳ ዎዴካ ዱማ ዱማ ባጋራ ሜቶይ ኑና ጋኪዴስ ኣቲን ኑኒ ኣይኮካ ሼምፖ ዴሚቤኮ፤ ኑስ ሶራ ሂርጋይ፥ ካሬራ ቃሴ ኦሺ ዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኑኒ ማቂዶኒያ ጋኪዳ ዎዴካ ዱማ ዱማ ባጋራ ሜቶይ ኑና ጋኪዴስ ኣቲን ኑኒ ኣይኮካ ሼምፖ ዴሚቤኮ። ኑስ ሶራ ሂርጋይ፥ ካሬራ ቃስ ኦሺ ዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Nuni Maqidooniya gakkida wodeka duma duma baggara metoy nuna gakkides attin nuni aykoka shempo demibeykko. Nuusu soora hirigay, karera qass ooshi dees. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Nuuni Maqedooniya bida wode, ubba baggara waayettidappe attin shemppibookko. Karera morkketan, nu gaathan yashshan un77ettida. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኑኒ ማቄዶኒያ ቢዳ ዎዴ ኡባ ባጋራ ዋዬቲዳፔ ኣቲን ሼምፒቦኮ። ካሬራ ሞርኬታን፥ ኑ ጋꬃን ያሻን ኡንዔቲዳ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ኑኒ ማቀዶነ ብዳ ዎደ፥ ኡባ ባጋራ ዋየትዳፐ አትሽን ሸምፕቦኮ። ካረራ ሞርከታን፥ ኑ ጋን ያሻን ኡንኤትዳ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Nuuni Maqedoone bida wode, ubba baggara waayetidaape attishin shempibooko. Karera morketan, nu gaathan yashshan un7etida. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Nuuni Maqedooniya bida wode ubba baggara waayettidappe attin shemppibookko. Karera morkketan, nu gaathan yashshan un77ettida. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ወደ መቄዶንያ በመጣን ጊዜ፣ ከየአቅጣጫው መከራ ደረሰብን እንጂ ሰውነታችን ዕረፍት አላገኘም፤ ከውጭ ጠብ፣ ከውስጥ ደግሞ ፍርሀት ነበረብን። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | መቄዶንያ በደረስን ጊዜ እንኳ ከብዙ አቅጣጫ ችግር ደረሰብን እንጂ ምንም ዕረፍት አላገኘንም፤ በውጭ ጠብ በውስጥም ፍርሀት ነበረብን። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኣብ መቄዶንያ ምስ በፃሕና ድማ፥ ብዅሉ ጨነቐና እምበር፥ ብስጋና ዕረፍቲ ኣይረኸብናን፤ ኣብ ወፃኢ ውግእ፥ ኣብ ውሽጢ እውን ፍርሓት ነበረና። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ናብ መቄዶንያ ምስ በጻሕና ድማ፡ ካብ ወጻኢ ውግእ፡ ኣብ ውሽጢውን ፍርሃት ነበረና እሞ፡ ብዂሉ ጨነቐና እምበር፡ ስጋና እኳ ዕረፍቲ ኣይረኸበን። |