2 Corinthians 6:9 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ከም ዘይፍለጥ፡ ግናኸ ኣጸቢቑ ዝፍለጥ። ከም እንመውት እንሆ ድማ ብህይወት ኣሎና፤ ከም ዝተቐጽዑን ዘይተቐትሉን፤ |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እንደማይታወቁ ስንታይ የታወቅን ነን፤ እንደ ሰነፎች ስንታይም ልባሞች ነን፤ እንደ ሙታን ስንታይ ሕያዋን ነን፤ የተቀጣን ስንሆንም አንገደልም። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ያልታወቁ ስንባል የታወቅን ነን፤ የምንሞት ስንመስል እነሆ ሕያዋን ነን፤ የተቀጣን ስንሆን አንገደልም፤ |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ያልታወቁ ስንባል የታወቅን ነን፤ የምንሞት ስንመስል እነሆ ሕያዋን ነን፤ የተቀጣን ስንሆን አንገደልም፤ |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኑኒ ኣሳይ ኤሬና ኣሳ ማላ፤ ሺን ኣሳይ ኡባይ ኑና ኤሬ፤ ኑኒ ሃይቄዳ ኣሳ ማላ፤ ሺን ሂንቴ ቤዒያዋዳንካ ዴዔቶ፤ ሙሬቴዳ ኣሳ ማላ፤ ሺን ሃዪቂቤይኮ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ኑን አሳይ ኤረና አሳ ማላ፤ ሽን አሳይ ኡባይ ኑና ኤሬ፤ ኑን ሀይቄዳ አሳ ማላ፤ ሽን ህንተ በእያዋዳንካ ደኤቶ፤ ሙረቴዳ አሳ ማላ፤ ሽን ሀይቂበይኮ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Nuuni Asay erenna asaa mala; shin Asay ubbay nuuna eree; nuuni hayk'k'eedda asaa mala; shin hintte be'iyaawaadankka de'eetto; muretteedda asaa mala; shin hayk'k'ibeykko. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Nuuni asay erenna asaa mala; shin asay ubbay nuuna eree; nuuni hayqqeedda asaa mala; shin hintte be7iyaawaadankka de7eetto; muretteedda asaa mala; shin hayiqqibeykko. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Nuuni asay erenna asaa mala; shin asay ubbay nuuna eree; nuuni hayqqeedda asaa mala; shin hintte be7iyaawaadankka de7eetto; muretteedda asaa mala; shin hayiqqibeykko. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Nuni erettidayta shin erettonttayta gididos; istti hayqqidaytakko gishin nuni paxa doos; asay nuna bukki bukkiinkka nu hayqqibeekko. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኑኒ ኤሬቲዳይታ ሺን ኤሬቶንታይታ ጊዲዶስ፤ ኢስቲ ሃይቂዳይታኮ ጊሺን ኑኒ ፓጻ ዶስ፤ ኣሳይ ኑና ቡኪ ቡኪንካ ኑ ሃይቂቤኮ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኑኒ ኤሬቲዳይታ ሺን ኤሬቶንታይታ ጊዲዶስ። ኢስቲ ሃይቂዳይታኮ ጊሺን ኑኒ ፓፃ ዶስ። ኣሳይ ኑና ቡኪ ቡኪንካ ኑ ሃይቂቤኮ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Nuni erettida ytako shin eretonttayta gididosu. Istti hayqidaytako gishin nuni paxa doosu. Asay nuna bukki bukkinka nu hayqibeykko. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Nu asan erettida asi, shin erettonna asa mela gidida. Hayqqidosona yaagettida, shin paxa de7oos; shocettida, shin hayqqibookko. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኑ ኣሳን ኤሬቲዳ ኣሲ፥ ሺን ኤሬቶና ኣሳ ሜላ ጊዲዳ። ሃይቂዶሶና ያጌቲዳ፥ ሺን ፓፃ ዴዖስ፤ ሾጬቲዳ፥ ሺን ሃይቂቦኮ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ኑ አሳን ኤረትዳ አስ፥ ሽን ኤረቶና አሳ መላ ግድዳ። ሀይቅዶሶና ያገትዳ፥ ሽን ፓፃ ደኦስ፤ ሾጨትዳ፥ ሽን ሀይቅቦኮ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Nu asan eretida asi, shin eretonna asa mela gidida. Hayqidosona yaagetida, shin paxa de7oos; shocetida, shin hayqibooko. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Nu asan erettida asi, shin erettonna asa mela gidida. Hayqqidosona yaagettida, shin paxa de7oos; shocettida, shin hayqqibookko. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | የታወቅን ስንሆን እንዳልታወቅን ሆነናል፤ ሞተዋል ስንባል እነሆ በሕይወት አለን፤ ብንደበደብም አልተገደልንም፤ |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | የታወቅን ስንሆን፥ እንዳልታወቅን ሆነን፥ ሞተዋል ስንባል፥ ሕያዋን ሆነን እንገኛለን፤ ብንደበደብም አልተገደልንም፤ |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ከም ዘይተፈለጥና፥ ግናኸ ኣፀቢቕና ፍሉጣት ኢና። ከም ዝሞትና፥ ግና እንሆ ህያዋን ኢና። ከም ቅፁዓት፥ ግናኸ ኣይተቐተልናን። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ከም ዘይተፈለጥና፡ ግናኸ ኣጸቢቕና ፍሉጣት ኢና፡ ከም ዝሞትና፡ እንሆ ኸኣ፡ ህያዋን ኢና፡ ከም ቅጹዓት፡ ንሞት ግና ኣይተወፌናን፡ |