2 Corinthians 6:2 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | (ንሱ ከምዚ ይብል፦ ብቕቡል ዘመን ሰሚዐኩም፡ ብመዓልቲ ምድሓን ከኣ ደጊፈኩም፡ እንሆ፡ ጊዜ ደስታ ሕጂ እያ፡ እንሆ፡ መዓልቲ ድሕነት ሕጂ እያ።) |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እንዲህ ብሎአልና፥ “በተመረጠችው ቀን ሰማሁህ፤ በመዳንም ቀን ረዳሁህ” እነሆ፥ የተመረጠችው ቀን ዛሬ ናት። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | በተወደደ ሰዓት ሰማሁህ በመዳንም ቀን ረዳሁህ ይላልና፤ እነሆ፥ የተወደደው ሰዓት አሁን ነው፤ እነሆ፥ የመዳን ቀን አሁን ነው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እርሱ፥ “በተወደደ ሰዓት ሰማሁህ፤ በመዳንም ቀን ረዳሁህ፤” ይላልና፤ እነሆ፥ የተወደደው ሰዓት አሁን ነው፤ እነሆ፥ የመዳንም ቀን አሁን ነው። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኣዪሲ ጎፔ ፆሳይ፥ «ታኒ ኢንጄ ዎዲያን ኔኒ ጊያዋ ሲሳዲ፤ ቃሲ ኣቶቴꬃ ጋላሲ ኔና ማዳዲ» ያጌ። ቤዒቴ፥ ኢንጄ ዎዲ ሃዓ። ቤዒቴ፥ ኣቶቴꬃ ጋላሳይ ሃቻ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | አያዉ ጎፐ ጾሳይ፥ “ታን እንጀ ዎድያን፥ ኔን ግያዋ ስሳድ፤ ቃይ አቶተ ጋላስ፥ ኔና ማዳድ” ያጌ። በእተ፥ እንጀ ዎዲ ሀአ። በእተ፥ አቶተ ጋላሳይ ሀቻ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Ayaw gooppe S'oossay, «Taani injje wodiyaan, neeni giyaawaa sisaad; k'ay atotetsaa gallassi, neena maaddaaddi» yaagee. Be'ite, injje wodii ha"a. Be'ite, atotetsaa gallassay hachcha. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Ayissi gooppe Xoossay, "Taani injje wodiyaan neeni giyaawaa sisaaddi; qassi atotethaa gallassi neena maaddaaddi" yaagee. Be7ite, injje wodii ha77a. Be7ite, atotethaa gallassay hachcha. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Ayissi gooppe Xoossay, “Taani injje wodiyaan neeni giyaawaa sisaaddi; qassi atotethaa gallassi neena maaddaaddi” yaagee. Be7ite, injje wodii ha77a. Be7ite, atotethaa gallassay hachcha. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Xoossi, «Tani taas giigida gallas nena siyadis! Attiza gallas ta nena maaddadis!» giza gishshas lo7o wodey hekko ha7i! Ateththa gallassika ha7ikko! |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ጾሲ፥ «ታኒ ታስ ጊጊዳ ጋላስ ኔና ሲያዲስ! ኣቲዛ ጋላስ ታ ኔና ማዳዲስ!» ጊዛ ጊሻስ ሎኦ ዎዴይ ሄኮ ሃኢ! ኣቴ ጋላሲካ ሃኢኮ! |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ፆሲ “ታኒ ታስ ጊጊዳ ጋላስ ኔና ሲያዲስ! ኣቲዛ ጋላስ ታ ኔና ማዳዲስ!” ጊዛ ጊሽ ሎዖ ዎዴይ ሄኮ ሃዒ! ኣቴꬃ ጋላሲካ ሃዒኮ! |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Xoossi “Tani taas gigida gallas nena siyadis! Attiza gallas ta nena maadadis!” giza gishshi Lo7o wodey heko, ha7iko; Atetha gallasika ha7iko. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Xoossay, “Ta nena si7ana woden si7as; atotetha gallasan nena maaddas” yaagees. Hekko, ta si7iya wodey ha77i; atotetha gallasay hachchi. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ፆሳይ፥ «ታ ኔና ሲዓና ዎዴን ሲዓስ፤ ኣቶቴꬃ ጋላሳን ኔና ማዳስ» ያጌስ። ሄኮ፥ ታ ሲዒያ ዎዴይ ሃዒ፤ ኣቶቴꬃ ጋላሳይ ሃቺ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ፆሳይ፥ “ታ ነና ስአና ዎደን ስአስ፤ አቶተ ጋላሳን ነና ማዳስ” ያጌስ። ሄኮ፥ ታ ስእያ ዎደይ ሀእ፤ አቶተ ጋላሳይ ሀች። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Xoossay, “Ta nena si7ana woden si7as; atotetha gallasan nena maaddas” yaagees. Heko, ta si7iya wodey ha77i; atotetha gallasay hachi. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Xoossay, “Ta nena si7ana woden si7as; atotetha gallasan nena maaddas” yaagees. Hekko, ta si7iya wodey ha77i; atotetha gallasay hachchi. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | እርሱ፣ “በትክክለኛው ሰዓት ሰማሁህ፤ በመዳንም ቀን ረዳሁህ” ይላልና። እነሆ፤ ትክክለኛው ሰዓት አሁን ነው፤ የመዳንም ቀን አሁን ነው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | እግዚአብሔር፦ “ተስማሚ በሆነ ጊዜ ሰማሁህ! በመዳን ቀን ረዳሁህ!” ስለሚል፥ “እነሆ ተስማሚ የሆነው ጊዜ አሁን ነው፤ የመዳኛው ቀን አሁን ነው።” |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | “ብሕርይቲ ሰዓት ሰማዕኩኻ፤ ብመዓልቲ ምድሓን ረዳእኩኻ” ኸም ዝብሎ፥ እንሆ፥ እታ ሕርይቲ ሰዓት ሕዚ እያ፤ እታ መዓልቲ ምድሓንውን ሕዚ እያ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ብቕብልቲ ጊዜ ሰማዕኩኻ፡ ብመዓልቲ ምድሓን ከኣ ረዳእኩኻ፡ ይብል እዩ እሞ፡ እንሆ፡ እታ ቕብልቲ ጊዜ ሕጂ እያ፡ እንሆ፡ እታ መዓልቲ ምድሓን ሕጂ እያ። |