2 Corinthians 6:10 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ከምቶም ዚሓዝኑ፡ ግናኸ ወትሩ ዚሕጐሱ። እንተ ድኻታት ግና ንብዙሓት ሃብታማት ግበሩ፤ ካብ ምንም ዘይብልካ፡ ንዅሉ ካብ ምውናን። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ኀዘንተኞች ስንሆን ዘወትር ደስተኞች ነን፤ እንደ ድሆች ስንሆን ብዙዎችን እናበለጽጋለን፤ ምንም የሌለን ስንሆን ሁሉ በእጃችን ነው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ኀዘንተኞች ስንሆን ዘወትር ደስ ይለናል፤ ድሆች ስንሆን ብዙዎችን ባለ ጠጎች እናደርጋለን፤ አንዳች የሌለን ስንሆን ሁሉ የእኛ ነው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ኀዘንተኞች ስንሆን ዘወትር ደስ ይለናል፤ ድኾች ስንሆን ብዙዎችን ባለ ጠጎች እናደርጋለን፤ አንዳች የሌለን ስንሆን ሁሉ የእኛ ነው። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኑኒ ካዮቲያዋንታ ጊዶፔካ፥ ኡባ ዎዴ ናሼቴቶ። ሂዬሳ ማላቴቶ፤ ሺን ዳሮ ኣሳ ዱሬዬቶ፤ ቃሲ ኣያይኔ ባይና ኣሳ ማላቴቶ፤ ሺን ኡባባይካ ኑዋ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ኑን ካዮትያዋንታ ግዶፐካ፥ ኡባ ዎደ ናሸቴቶ። ህዬሳ ማላቴቶ፤ ሽን ዳሮ አሳ ዱረዬቶ፤ ቃይ አያይነ ባይና አሳ ማላቴቶ፤ ሽን ኡባባይካ ኑዋ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Nuuni kayyottiyaawantta gidooppekka, ubbaa wode nashetteetto. Hiyyeesaa malateetto; shin daro asaa dureyeetto; k'ay ayaynne baynna asaa malateetto; shin ubbabaykka nuwaa. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Nuuni kayyottiyaawantta gidooppekka, ubba wode nashetteetto. Hiyyeesaa malateetto; shin daro asaa dureyeetto; qassi ayaynne baynna asaa malateetto; shin ubbabaykka nuwaa. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Nuuni kayyottiyaawantta gidooppekka, ubba wode nashetteetto. Hiyyeesaa malateetto; shin daro asaa dureyeetto; qassi ayaynne baynna asaa malateetto; shin ubbabaykka nuwaa. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Muuzoy nuna gakkikokka ubba wode ufayettoos; nuni manqoko shin daro manqota dure kessoos; nuus aykkoyka bayndayta shin wurikka nuus dees. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ሙዞይ ኑና ጋኪኮካ ኡባ ዎዴ ኡፋዬቶስ፤ ኑኒ ማንቆኮ ሺን ዳሮ ማንቆታ ዱሬ ኬሶስ፤ ኑስ ኣይኮይካ ባይንዳይታ ሺን ዉሪካ ኑስ ዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ሙዞይ ኑና ጋኪኮካ ኡባ ዎዴ ኡፋዬቶስ። ኑ ማንቆኮ ሺን ዳሮ ማንቆታ ዱሬ ኬሶስ። ኑስ ኣይኮይካ ባይንዳይታ ሺን ዉሪካ ኑስ ዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Muuzoy nuna gakikoka wurso wode ufa7etos. Nu manqoko Shin daro manqota dure Kessos. Nuusu aykoyka baynidaytako shin wurikka nuusu dees. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Nuuni azzanikkoka ubba wode ufayttoos. Nu manqo daanos, shin daro asaa dureyoos. Qassi aykkoyka baynna asi daanos, shin ubbay nubaa. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኑኒ ኣዛኒኮካ ኡባ ዎዴ ኡፋይቶስ። ኑ ማንቆ ዳኖስ፥ ሺን ዳሮ ኣሳ ዱሬዮስ። ቃሲ ኣይኮይካ ባይና ኣሲ ዳኖስ፥ ሺን ኡባይ ኑባ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ኑኒ አዛንኮካ ኡባ ዎደ ኡፋይቶስ። ኑ ማንቆ ዳኖስ፥ ሽን ዳሮ አሳ ዱረዮስ። ቃስ አይኮይካ ባይና አስ ዳኖስ፥ ሽን ኡባይ ኑባ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Nuuni azzanikoka ubba wode ufaytoos. Nu manqo daanos, shin daro asaa dureyoos. Qassi aykoyka bayna asi daanos, shin ubbay nubaa. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Nuuni azzanikkoka ubba wode ufayttoos. Nu manqo daanos, shin daro asaa dureyoos. Qassi aykkoyka baynna asi daanos, shin ubbay nubaa. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ሐዘንተኞች ስንሆን ሁልጊዜ ደስተኞች ነን፤ ድኾች ስንሆን ብዙዎችን ባለጠጎች እናደርጋለን፤ ምንም የሌለን ስንሆን ሁሉ የእኛ ነው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ሐዘን ቢደርስብንም ዘወትር እንደሰታለን፤ ድኾች ሆነን ሳለ፥ ብዙዎችን ሀብታሞች እናደርጋለን፤ ምንም የሌለን ስንሆን፥ ሁሉ ነገር አለን። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ከም ጕሁያት፥ ግናኸ ዅልሻዕ ሕጉሳት ኢና። ከም ድኻታት፥ ግና ንብዙሓት ነሀብትም ኢና። ኵሉ እንተለናስ፥ ሓንቲ ኸም ዘይብሎም ኴንና ንረአ ኣለና። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ከም ጒሁያት፡ ግናኸ ኲሉ ሳዕ ሕጉሳት ኢና፡ ከም ድኻታት፡ ንብዙሓት ግና ነጸጉ ኢና፡ ኲሉ ኸሎናስ፡ ሓንቲ ኸም ዜብልና ኴንና ንረኤ ኣሎና። |