2 Corinthians 5:20 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | እምብኣርሲ፡ ኣምላኽ ብኣና ኣቢሉ ዚልምነኩም ኰይኑ፡ ልኡኻት ክርስቶስ ኢና። ኣብ ክንዲ ክርስቶስ ንልምነኩም ኣለና፡ ምስ ኣምላኽ ትዕረቑ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እኛስ በክርስቶስ አምሳል እንለምናለን፤ እግዚአብሔርም በእኛ መጽናናትን ይሰጣችኋል፤ ከእግዚአብሔርም ጋር ትታረቁ ዘንድ በክርስቶስ እንለምናችኋለን። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እንግዲህ እግዚአብሔር በእኛ እንደሚማልድ ስለ ክርስቶስ መልክተኞች ነን፤ ከእግዚአብሔር ጋር ታረቁ ብለን ስለ ክርስቶስ እንለምናለን። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ስለዚህ እግዚአብሔር ጥሪውን የሚያቀርበው በእኛ በኩል በመሆኑ፥ እኛ ለክርስቶስ መልክተኞች ነን፤ ስለ ክርስቶስ ሆነን “ከእግዚአብሔር ጋር ታረቁ” ብለን እንለምናለን። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሲሚ ፆሳይ ኑ ባጋና ሂንቴንቶ ሃሳዪያዋዳን፥ ኑኒካ ኪሪስቶሳ ዲራው ሃሳዪያ ኢ ኪቴዳዋንታ፤ ቃሲ ኑኒ ሂንቴና፥ «ፆሳና ሲጌቲቴ» ጊዴ፥ ኪሪስቶሳ ዲራው ዎሴቶ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ስም ጾሳይ ኑ ባጋና ህንተንቶ ሃሳይያዋዳን፥ ኑንካ ክርስቶሳ ድራዉ ሃሳይያ እ ኪቴዳዋንታ፤ ቃይ ኑን ህንተና፥ “ጾሳና ስገትተ” ጊደ፥ ክርስቶሳ ድራዉ ዎሴቶ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Simmi S'oossay nu baggana hinttenttoo haasayiyaawaadan, nuunikka Kiristtoosa diraw haasayiyaa I kiitteeddawantta; k'ay nuuni hinttena, «S'oossaanna sigettite» giide, Kiristtoosa diraw woosseetto. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Simmi Xoossay nu bagganna hinttenttoo haasayiyaawaadan, nuunikka Kiristtoosa diraw haasayiyaa I kiitteeddawantta; qassi nuuni hinttena, "Xoossaanna sigettite" giide, Kiristtoosa diraw woosseetto. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Simmi Xoossay nu bagganna hinttenttoo haasayiyaawaadan, nuunikka Kiristtoosa diraw haasayiyaa I kiitteeddawantta; qassi nuuni hinttena, “Xoossaanna sigettite” giide, Kiristtoosa diraw woosseetto. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Xoossi nu baggara as xeygiza gishshas nuni qasse Kirstoosa ogaththata; hessa gishshas, «Intte Xoossara maqaynnite!» giidi nu inttena Kirstoosa sunththan woossoos. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ጾሲ ኑ ባጋራ ኣስ ጼይጊዛ ጊሻስ ኑኒ ቃሴ ኪርስቶሳ ኦጋታ፤ ሄሳ ጊሻስ፥ «ኢንቴ ጾሳራ ማቃይኒቴ!» ጊዲ ኑ ኢንቴና ኪርስቶሳ ሱንን ዎሶስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ፆሲ ኑ ባጋራ ኣስ ፄይጊዛ ጊሽ ኑኒ ቃሴ ኪርስቶሳ ኦጋꬃታ። ሄሳ ጊሽ “ኢንቴ ፆሳራ ማቃይኒቴ!” ጊዲ ኑ ኢንቴና ኪርስቶሳ ሱንꬃን ዎሶስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Xoossi nu baggara asi xeygiza gishshi nuni qasse Kiristoosa ogathatakko. Hessa gishshi “Inte Xoossara iginttite!” giidi nu intena Kiristoosa sunthan woossos. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Xoossay asaa nu baggara xeegiya gisho, nu Kiristtoosan kiitettidi asaa Xoossaara sigetite gidi Kiristtoosa gisho, woossos. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ፆሳይ ኣሳ ኑ ባጋራ ፄጊያ ጊሾ ኑ ኪሪስቶሳን ኪቴቲዲ ኣሳ ፆሳራ ሲጌቲቴ ጊዲ ኪሪስቶሳ ጊሾ ዎሶስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ፆሳይ አሳ ኑ ባጋራ ፄግያ ግሾ፥ ኑ ክርስቶሳን ኪተትድ አሳ ፆሳራ ስገትተ ግድ ክርስቶሳ ግሾ፥ ዎሶስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Xoossay asaa nu baggara xeegiya gisho, nu Kiristoosan kiitetidi asaa Xoossara sigetite gidi Kiristoosa gisho, woossoos. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Xoossay asaa nu baggara xeegiya gisho nu Kiristtoosan kiitettidi asaa Xoossaara sigettite gidi Kiristtoosa gisho woossos. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ስለዚህ እኛ የክርስቶስ እንደራሴዎች ነን፤ እግዚአብሔርም በእኛ አማካይነት ጥሪውን ያቀርባል፤ እኛም ከእግዚአብሔር ጋር ታረቁ ብለን በክርስቶስ እንለምናችኋለን። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | እግዚአብሔር ሰዎችን በእኛ አማካይነት ስለሚጠራ እኛ የክርስቶስ እንደራሴዎች ነን፤ ስለዚህ “ከእግዚአብሔር ጋር ታረቁ!” ብለን በክርስቶስ ስም እንለምናችኋለን። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ስለዙይ ንሕና ናይ ክርስቶስ መልእኽተኛታት ኢና፤ እግዚኣብሄር ከዓ፥ ብኣና ገይሩ ይዕድም ኣሎ። ክንዲ ክርስቶስ ኴንና ድማ “ምስ እግዚኣብሄር ተዓረቑ” እናበልና፥ ክንዲ ክርስቶስ ንልምነኩም ኣለና። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ስለዚ ንሕና ኣብ ክንዲ ክርስቶስ ልኡኻት ኢና እሞ ኣምላኽ ብኣና ገይሩ ይምዕድ ኣሎ። ንሕና ብእኡ ጽድቂ ኣምላኽ ምእንቲ ኽንከውን፡ ነቲ ሓጢኣት ዘይፈለጠ ኣብ ክንዳና ሓጢኣት ገበሮ። ምስ ኣምላኽ ተዐረቑ፡ እናበልና ኣብ ክንዲ ክርስቶስ ኴንና ንልምነኩም ኣሎና። |