2 Corinthians 12:10 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ስለዚ ምእንቲ ክርስቶስ ኢለ ብድኻም፡ ብጸርፊ፡ ብጸለመ፡ ብስደትን ብጸበባን እሕጐስ ኣለኹ። ኣነ ክደክም ከለኹ ሽዑ ሓያል እየ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ስለዚህም ስለ ክርስቶስ መከራ መቀበልን፥ መሰደብን፥ መጨነቅን፥ መሰደድን፥ መቸገርንም ወደድሁ፤ መከራ በተቀበልሁ ጊዜ ወዲያውኑ እበረታለሁና። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ስለዚህ ስለ ክርስቶስ በድካም በመንገላታትም በችግርም በስደትም በጭንቀትም ደስ ይለኛል፤ ስደክም ያን ጊዜ ኃይለኛ ነኝና። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ስለዚህ ስለ ክርስቶስ በድካም፥ በመንገላታት፥ በችግር፥ በስደት፥ በጭንቀት፥ ደስ ይለኛል፤ ስደክም ያንጊዜ እበረታለሁ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ታኒ ኪሪስቶሳ ዲራው ዳቡሪያዋን፥ ኣሳን ቦሬቲያዋን፥ ዋዬቲያዋን፥ ዬዴርሴቲያዋን፥ ሜቶቲያዋን ናሼታይ፤ ኣዪሲ ጎፔ፥ ታኒ ዳቡሪያ ዎዴ፥ ሄ ዎዴ ሚናይ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ታን ክርስቶሳ ድራዉ ዳቡርያዋን፥ አሳን ቦረትያዋን፥ ዋየትያዋን፥ የደርሰትያዋን፥ መቶትያዋን ናሸታይ፤ አያዉ ጎፐ፥ ታን ዳቡርያ ዎደ፥ ሄ ዎደ ምናይ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Taani Kiristtoosa diraw daaburiyaawaan, asaan borettiyaawan, waayettiyaawaan, yederssettiyaawaan, metootiyaawan nashettay; ayaw gooppe, taani daaburiyaa wode, he wode minnay. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Taani Kiristtoosa diraw daaburiyaawaan, asaan borettiyaawan, waayyettiyaawan, yederssettiyaawaan, metootiyaawan nashettay; ayissi gooppe, taani daaburiyaa wode, he wode minnay. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Taani Kiristtoosa diraw daaburiyaawaan, asaan borettiyaawan, waayyettiyaawan, yederssettiyaawaan, metootiyaawan nashettay; ayissi gooppe, taani daaburiyaa wode, he wode minnay. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Tani wolqqa demmizay daaburza wode gidida gishshas ta Kirstoosa gishshas daaburshin, cayettishin, metotishin, goodettishin, muuzottishin tana ufayssees. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ታኒ ዎልቃ ዴሚዛይ ዳቡርዛ ዎዴ ጊዲዳ ጊሻስ ታ ኪርስቶሳ ጊሻስ ዳቡርሺን፥ ጫዬቲሺን፥ ሜቶቲሺን፥ ጎዴቲሺን፥ ሙዞቲሺን ታና ኡፋይሴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ታኒ ዎልቃ ዴሚዛይ ዳቡሪዛ ዎዴ ጊዲዳ ጊሽ ታ ኪርስቶሳ ጊሽ ዳቡሪሺን፥ ጫዬቲሺን፥ ሜቶቲሺን፥ ጎዴቲሺን፥ ሙዞቲሺን ታና ኡፋይሴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Tani wollqa demmizay daburiza wode gidida gishshi ta Kiristoosa gishshi daaburishin, cayetishin, metotishin, goodetishin, muzotishin tana ufaysses. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Taani Kiristtoosa gisho, daaburiya wode cayettiya wode waayettiya wode goodettiya wode metootiya wode ta daaburan ufayttays. Ays giikko, ta daaburiya wode, he wode minnays. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ታኒ ኪሪስቶሳ ጊሾ ዳቡሪያ ዎዴ ጫዬቲያ ዎዴ ዋዬቲያ ዎዴ ጎዴቲያ ዎዴ ሜቶቲያ ዎዴ ታ ዳቡራን ኡፋይታይስ። ኣይስ ጊኮ፥ ታ ዳቡሪያ ዎዴ ሄ ዎዴ ሚናይስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ታኒ ክርስቶሳ ግሾ፥ ዳቡርያ ዎደ ጫየትያ ዎደ ዋየትያ ዎደ ጎደትያ ዎደ መቶትያ ዎደ ታ ዳቡራን ኡፋይታይስ። አይስ ጊኮ፥ ታ ዳቡርያ ዎደ፥ ሄ ዎደ ምናይስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Taani Kiristoosa gisho, daaburiya wode cayetiya wode waayetiya wode goodetiya wode metootiya wode ta daaburan ufaytayis. Ayis giiko, ta daaburiya wode, he wode minnayis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Taani Kiristtoosa gisho daaburiya wode cayettiya wode waayettiya wode goodettiya wode metootiya wode ta daaburan ufayttays. Ays giikko, ta daaburiya wode he wode minnays. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ስለ ክርስቶስ በድካም፣ በስድብ፣ በመከራ፣ በስደትና በጭንቀት ደስ የምሰኘው ለዚህ ነው፤ ስደክም ያን ጊዜ ብርቱ ነኝና። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ኀይል የማገኘው ደካማ በምሆንበት ጊዜ ስለ ሆነ ስለ ክርስቶስ ስደክም፥ ስሰደብ፥ ስቸገር፥ ስሰደድ፥ ስጨነቅ ደስ ይለኛል። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | እንትደክም፥ ሽዑ እየ ዝብርትዕ እሞ ምእንቲ ክርስቶስ ኢለ ብድኻም፥ ብፀርፊ፥ ብሓሳር፥ ብስደት፥ ብመከራ እሕጐስ ኣለኹ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | እምብኣርከ ምስ ዝደክም፡ ሽዑ እየ ዝብርትዕ እሞ፡ ምእንቲ ክርስቶስ ኢለ ብድኻም፡ ብጸርፊ፡ ብሓሳር፡ ብምስጓጒ፡ ብጸበባ እሕጐስ እየ። |