2 Corinthians 11:26 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ኣብ መገሻታት ብዙሕ ግዜ፡ ካብ ማያት ኣብ ሓደጋ፡ ካብ ሸፋቱ ኣብ ሓደጋ፡ ካብ ደቂ ዓደይ ኣብ ሓደጋ፡ ካብ ኣህዛብ ኣብ ሓደጋ፡ ኣብ ከተማ ኣብ ሓደጋ፡ ኣብ በረኻ ኣብ ሓደጋ፡ ኣብ ባሕሪ ኣብ ሓደጋ፡ ኣብ መንጎ ሓሰውቲ ኣሕዋት ኣብ ሓደጋ፤ |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | በመንገድ ዘወትር መከራ እቀበል ነበር፤ በወንዝም መከራ ተቀበልሁ፤ ወንበዴዎችም አሠቃዩኝ፤ ዘመዶችም አስጨነቁኝ፤ አሕዛብ መከራ አጸኑብኝ፤ በከተማ መከራ ተቀበልሁ፤ በበረሃም መከራ ተቀበልሁ፤ በባሕርም መከራ ተቀበልሁ፤ ሐሰተኞች መምህራን መከራ አጸኑብኝ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ብዙ ጊዜ በመንገድ ሄድሁ፤ በወንዝ ፍርሃት፥ በወንበዴዎች ፍርሃት፥ በወገኔ በኩል ፍርሃት፥ በአሕዛብ በኩል ፍርሃት፥ በከተማ ፍርሃት፥ በምድረ በዳ ፍርሃት፥ በባሕር ፍርሃት፥ በውሸተኞች ወንድሞች በኩል ፍርሃት ነበረብኝ፤ |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ብዙ ጊዜ በጉዞ ተንከራትቼአለሁ፤ በወንዝ አደጋ፥ በወንበዴዎች አደጋ፥ በወገኔ በኩል ከሚመጣ አደጋ፥ በአሕዛብ በኩል ያለ አደጋ፥ በከተማ አደጋ፥ በምድረ በዳ አደጋ፥ በባሕር አደጋ፥ በሐሰተኛ ወንድሞች በኩል አደጋ ነበረብኝ፤ |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ታኒ ዳሮ ኦጊያ ሃሜታዲ፤ ታና ኩንꬆ ሃꬃዪኔ ቦንቃንቻቱ ቦንቂ ዲጊዴ ኣሼዳ፤ ቃሲ ታ ቢታ ኣሳይኔ ኣዪሁዳ ጊዴና ኣሳይ ቦንቂ ዲጊዴ ኣሼዲኖ። ቃሲካ ካታማይ፥ ባዙ፥ ኣባይ፥ ታና ያሺሴዳ፤ ዎርዱዋ ዳባቱካ ታና ቦንቂ ዲጊዴ ኣሼዲኖ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ታን ዳሮ ኦግያ ሀመታድ፤ ታና ኩን ሃይነ ቦንቃንቻቱ ቦንቂ ድጊደ አሼዳ፤ ቃይ ታ ቢታ አሳይነ አይሁዳ ግደና አሳይ ቦንቂ ድጊደ አሼድኖ። ቃይካ ካታማይ፥ ባዙ፥ አባይ፥ ታና ያሽሴዳ፤ ዎርዱዋ ዳባቱካ ታና ቦንቂ ድጊደ አሼድኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Taani daro ogiyaa hamettaaddi; taana kuntso haatsaynne bonk'k'anchchatuu bonk'k'i diggiide ashsheeda; k'ay ta biittaa asaynne Ayihuda gidenna Asay bonk'k'i diggiide ashsheeddino. K'aykka katamay, bazzuu, abbay, taana yashisseedda; wordduwaa dabbatuukka taana bonk'k'i diggiide ashsheeddino. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Taani daro ogiyaa hamettaaddi; taana kuntho haathayinne bonqqanchchatuu bonqqi digiide ashsheedda; qassi ta biittaa asaynne Ayihuda gidenna asay bonqqi digiide ashsheeddino. Qassikka katamay, bazzuu, abbay, taana yashisseedda; wordduwaa dabbatuukka taana bonqqi digiide ashsheeddino. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Taani daro ogiyaa hamettaaddi; taana kuntho haathayinne bonqqanchchatuu bonqqi digiide ashsheedda; qassi ta biittaa asaynne Ayihuda gidenna asay bonqqi digiide ashsheeddino. Qassikka katamay, bazzuu, abbay, taana yashisseedda; wordduwaa dabbatuukka taana bonqqi digiide ashsheeddino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Ta hemeta daro gaason haaththa kixaynne di7oy, pangatappe metoy tana gakkides; ta qommo Ayhuda asaappenne Ayzaabetappe waayeynne metoy tana gakkides; katamankka, bazzonkka abba bollankka tana metoy gakkides; hessaththoka wordo ammanizaytappe metoy tana gakkides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ታ ሄሜታ ዳሮ ጋሶን ሃ ኪጻይኔ ዲኦይ፥ ፓንጋታፔ ሜቶይ ታና ጋኪዴስ፤ ታ ቆሞ ኣይሁዳ ኣሳፔኔ ኣይዛቤታፔ ዋዬይኔ ሜቶይ ታና ጋኪዴስ፤ ካታማንካ፥ ባዞንካ ኣባ ቦላንካ ታና ሜቶይ ጋኪዴስ፤ ሄሳካ ዎርዶ ኣማኒዛይታፔ ሜቶይ ታና ጋኪዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ታ ሃሙꬃ ዳሮ ጋሶን ሃꬃ ኪፃይኔ ዲዖይ፥ ፓንጋታፔ ሜቶይ ታና ጋኪዴስ። ታ ቆሞ ኣይሁዳ ኣሳፔኔ ኣይዛቤታፔ ዋዬይኔ ሜቶይ ታና ጋኪዴስ። ካታማንካ ባዞንካ ኣባ ቦላንካ ታና ሜቶይ ጋኪዴስ፤ ሄሳꬆካ ዎርዶ ኣማኒዛይታፔ ሜቶይ ታና ጋኪዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Ta hamutha daro geedon haatha kixxayne di7oy, pangatape metoy tana gakkides. Ta qommo Ayhuda asapene hankko dere asape wayeyne metoy tana gakkides. Katamankka bazonkka abba bollanka tana metoy, hessathoka worido ammanizaytapeka metoy tana gakkides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Taani daro ogiya daaburan hamuttas. Kixa haathafenne panggafe attas. Ayhudetinne Ayhude gidonna asay ta bolla meto gathidosona. Katamay, bazzoy, abbay, tana yashshis; ammaniyaa daaniya asati tana waaysidosona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ታኒ ዳሮ ኦጊያ ዳቡራን ሃሙታስ። ኪፃ ሃꬃፌኔ ፓንጋፌ ኣታስ። ኣይሁዴቲኔ ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳይ ታ ቦላ ሜቶ ጋꬂዶሶና። ካታማይ፥ ባዞይ፥ ኣባይ፥ ታና ያሺስ፤ ኣማኒያ ዳኒያ ኣሳቲ ታና ዋይሲዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ታኒ ዳሮ ኦግያ ዳቡራን ሄመታስ። ክፃ ሃፈነ ፓንጋፈ አታስ። አይሁደትነ አይሁደ ግዶና አሳይ ታ ቦላ መቶ ጋዶሶና። ካታማይ፥ ባዞይ፥ አባይ፥ ታና ያሽስ፤ አማንያ ዳንያ አሳት ታና ዋይስዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Taani daro ogiya daaburan hemetas. Kixa haathafenne pangafe attas. Ayhudetinne Ayhude gidonna asay ta bolla meto gathidosona. Katamay, bazzoy, abbay, tana yashshis; ammaniya daaniya asati tana waaysidosona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Taani daro ogiya daaburan hamuttas. Kixa haathafenne panggafe attas. Ayhudetinne Ayhude gidonna asay ta bolla meto gathidosona. Katamay, bazzoy, abbay, tana yashshis; ammaniyaa daaniya asati tana waaysidosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ብዙ ጊዜ በጕዞ ተንከራትቻለሁ፤ ደግሞም ለወንዝ ሙላት አደጋ፣ ለወንበዴዎች አደጋ፣ ለገዛ ወገኖቼ አደጋ፣ ለአሕዛብ አደጋ፣ ለከተማ አደጋ፣ ለገጠር አደጋ፣ ለባሕር አደጋ እንዲሁም ለሐሰተኞች ወንድሞች አደጋ ተጋልጬ ነበር። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | በጒዞዬ ብዛት የወንዝና የጐርፍ፥ የሽፍቶችም አደጋ ደርሶብኛል፤ ከአይሁድ ወገኖቼና ከአሕዛብ አደጋ ደርሶብኛል፤ በከተማና በበረሓ በባሕርም አደጋ ደርሶብኛል፤ እንዲሁም ከሐሰተኞች አማኞች አደጋ ደርሶብኛል። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ብዙሕ ጊዜ ኣብ ጕዕዞ ነበርኩ። ብውሕጅን ብኸተርትን ከዓ ተጨነቕኩ፤ ኣይሁድን ኣህዛብንውን መከራ ኣበርቱዕለይ፤ ኣብ ከተማን፥ ኣብ በረኻን፥ ኣብ ባሕርን፥ ተጨነቕኩ፤ በቶም ሓሰውቲ ኣሕዋት ተጨነቕኩ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ብዙሕ ጊዜ ኣብ መገሻታት ነይረ፡ ኣብ ርባታት ብፍርሃት፡ ካብ ደቂ ዓደይ ብፍርሃት፡ ካብ ኣህዛብ ብፍርሃት፡ ኣብ ከተማ ብፍርሃት፡ ኣብ በረኻ ብፍርሃት፡ ኣብ ባሕሪ ብፍርሃት፡ ኣብ ማእከል ኣሕዋት ሓሶት ብፍርሃት እየ ዝነበርኩ። |