2 Chronicles 25:4 — Compare Translations
14 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ንሱ ግና ንደቆም ኣይቀተለን፡ ከምቲ ኣብ መጽሓፍ ሙሴ ኣብ ሕጊ ተጻሒፉ ዘሎ ግና፡ እግዚኣብሄር ዝኣዘዘን፡ ኣቦታት ምእንቲ ውሉድ ኣይሞቱን፡ እቶም ውሉድውን ኣይሞቱን ኣቦታት ግና ነፍሲ ወከፍ ሰብ ስለ ሓጢኣቱ ክመውት እዩ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እንደ እግዚአብሔር ሕግ ቃል ኪዳን እንደ ተጻፈ፥ እግዚአብሔርም፥ “ሰው ሁሉ በገዛ ኀጢአቱ ይሙት እንጂ አባቶች በልጆቻቸው፥ ልጆችም በአባቶቻቸው ፋንታ አይሙቱ” ብሎ እንዳዘዘ ልጆቻቸውን ግን አልገደለም። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | በሙሴም ሕግ መጽሐፍ እንደ ተጻፈ፥ እግዚአብሔርም። ሰው ሁሉ በገዛ ኃጢያቱ ይሙት እንጂ አባቶች በልጆች ፋንታ አይሙቱ፥ ልጆችም በአባቶች ፋንታ አይሙቱ ብሎ እንዳዘዘ የነፍሰ ገዳዮችን ልጆች አልገደለም። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | አሜስያስ የነፍሰ ገዳዮቹን ልጆች አልገደለም ነበር ምክንያቱም በሙሴ ሕግ መጽሐፍ እንደ ተጻፈ፥ ጌታ እንዲህ ብሎ አዝዞ ነበርና፦ “ሰው ሁሉ በገዛ ኃጢአቱ ይሙት እንጂ አባቶች በልጆች ፋንታ አይሙቱ፥ ልጆችም በአባቶች ፋንታ አይሙቱ።” |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሙሴ ህግያ ማጻፋን ጻፈቴዳዋዳን፥ መና ጎዳይ፥ “ናናቱ ኦዳ ናጋራ ድራዉ፥ አዎቱዋ ዎናዉ በሰና፤ ቃይ አዎቱ ኦዳ ናጋራ ድራዉካ፥ ናና ዎናዉ በሰና። አሳይ ኡባይ ባረ ኦዳ ናጋራን ናጋራን ሀይቃናዉ በሰ” ያጊደ አዛዜዳዋዳን፥ ዎዳዋንቱ ናና ዎቤና። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Muse Higgiyaa mas'aafan s'aafetteeddawaadan, Med'inaa Goday, «Naanatuu ootseedda nagaraa diraw, aawotuwaa wod'anaw bessena; k'ay aawotuu ootseedda nagaraa dirawukka, naanaa wod'anaw bessena. Asay ubbay bare ootseedda nagaran nagaran hayk'k'anaw besse» yaagiide azazeeddawaadan, wod'eeddawanttu naanaa wod'ibeenna. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Kase GODAY Muse woga Maxaafaan, «Nayti ooththida nagara gishshas aawata wodhanaas bessenna; qasse aawati ooththida nagara gishshas nayta wodhanaas bessenna; asi ubbay ba ooththida nagaran nagaran hayqqanaas bessees» giidi azazida mala wodhides attiin istta nayta wodhibeenna. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ካሴ ጎዳይ ሙሴ ዎጋ ማጻፋን፥ «ናይቲ ኦዳ ናጋራ ጊሻስ ኣዋታ ዎናስ ቤሴና፤ ቃሴ ኣዋቲ ኦዳ ናጋራ ጊሻስ ናይታ ዎናስ ቤሴና፤ ኣሲ ኡባይ ባ ኦዳ ናጋራን ናጋራን ሃይቃናስ ቤሴስ» ጊዲ ኣዛዚዳ ማላ ዎዴስ ኣቲን ኢስታ ናይታ ዎቤና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ግዶሽን፥ ኤንታ ናይታ ዎቤና። ኤንታ ናይታ ዎና አግዳ ጋሶይ፥ ጎዳይ፥ ሙሰ ህገ ማፃፋን ኪትዳይሳዳ፥ “ናይት ኦዳ ናጋራ ግሾ አዋታ ዎናዉ በሰና፤ አዋት ኦዳ ናጋራ ግሾ ናይታ ዎናዉ በሰና። አስ ኡባይ ባ ኦዳ ናጋራን ናጋራን ሀይቃናዉ በሴስ” ያግዳ ግሾሳ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Gidoshin, enta nayta wodhibeenna. Enta nayta wodhonna aggida gaasoy, Goday, Muse higge maxaafan kiittidaysada, “Nayti oothida nagaraa gisho aawata wodhanaw bessenna; aawati oothida nagaraa gisho nayta wodhanaw bessenna. Asi ubbay ba oothida nagaran nagaran hayqanaw bessees” yaagida gishosa. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | እግዚአብሔር በሙሴ መጽሐፍ በተጻፈው ሕግ “ሰው ሁሉ በገዛ ኀጢአቱ ይሙት እንጂ ወላጆች ስለ ልጆቻቸው አይገደሉ፤ ልጆችም ስለ ወላጆቻቸው አይገደሉ” ብሎ ባዘዘው መሠረት አደረገ እንጂ ልጆቻቸውን አልገደለም። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ይሁን እንጂ ልጆቻቸውን አልገደለም፤ ልጆቻቸውንም ያልገደለበት ምክንያት እግዚአብሔር በሙሴ አማካይነት በሰጠው ሕግ “ወላጆች ልጆቻቸው በፈጸሙት ወንጀል፥ ልጆችም ወላጆቻቸው በፈጸሙት ወንጀል በሞት አይቀጡም፤ አንድ ሰው በሞት መቀጣት ያለበት ራሱ በፈጸመው ወንጀል ብቻ ነው” ሲል የተናገረውን ቃል በማክበር ነው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ግና ኸምቲ ኣብ መፅሓፍ ሕጊ ሙሴ፥ ተፅሒፉ ዘሎ፥ “ነፍሲ ወከፍ በብሓጢኣቱ ደኣ ይቀተል እምበር፥ ኣቦታት ብሰንኪ ደቆም ኣይቀተሉ፤ ደቂውን ብሰንኪ ኣቦታቶም ኣይቀተሉ” ኢሉ እግዚኣብሄር ከም ዝኣዘዘ፥ ነቶም ደቆም ኣይቀተሎምን። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ግናኸ ከምቲ ኣብ ሕጊ፡ ኣብ መጽሓፍ ሙሴ፡ ተጽሒፉ ዘሎ፡ ነፍሲ ወከፍ በብሓጢኣቱ ደኣ ይሙት እምበር፡ ኣቦታት ብሰሪ ደቂ ኣይሙቱ፡ ደቂውን ብሰሪ ኣቦታት ኣይሙቱ፡ ኢሉ እግዚኣብሄር ከም ዝኣዘዘ፡ ነቶም ደቆም ኣይቀተሎምን። |