2 Chronicles 20:21 — Compare Translations
14 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ምስ ህዝቢ ምስ ተማኸረ ድማ፡ ኣብ ቅድሚ ሰራዊት ኪወጹ ኸለዉ፡ ክብሪ ቅድስና ዜመስግኑ፡ ንእግዚኣብሄር ኣመስግንዎ፡ ዚብሉ መዘመርቲ ንኽብሪ እግዚኣብሄር መዘዘ። ምሕረቱ ንዘለኣለም ይነብር እዩ እሞ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ከሕዝቡም ጋር ተማክሮ በሠራዊቱ ፊት የሚሄዱትን፥ “ምሕረቱ ለዘለዓለም ነውና እግዚአብሔርን አመስግኑ” የሚሉትንም፥ በቅድስና የሚያመሰግኑትን፥ ለእግዚአብሔርም የሚዘምሩትን መዘምራን አቆመ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ከሕዝቡም ጋር ተማክሮ በሠራዊቱ ፊት የሚሄዱትን። ምሕረቱ ለዘላለም ነውና እግዚአብሔርን አመስግኑ የሚሉትንም፥ ጌጠኛ ልብስም ለብሰው የሚያመሰግኑትን፥ ለእግዚአብሔርም የሚዘምሩትን መዘምራን አቆመ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ከሕዝቡም ጋር ተማክሮ በሠራዊቱ ፊት የሚሄዱትን፦ “ጽኑ ፍቅሩ ለዘዓለም ነውና ጌታን አመስግኑ” የሚሉትንም ጌጠኛ ልብስም ለብሰው የሚያመሰግኑትን፥ ለጌታም የሚዘምሩትን መዘምራን አቆመ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ዮሳፌጸ አሳና ዞረቴዳዋፐ ጉይያን፥ ማዝሙርያ የጽያዋንታነ መና ጎዳ ጋላትያዋንታ ሱንዳ። ኡንቱንቱ ባኣላ ጋላሳ ማዩዋ ማዪደ፥ ኦላንቻቱ ስንና አደ፥ “መና ጎዳ ጋላትተ! አገና አ ሲቁ መናዋ” ያግ ያጊደ የጻናዳን አዛዜዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Yoosaafees'e asaana zoretteeddawaappe guyyiyaan, mazimuriyaa yes's'iyaawanttanne Med'inaa Godaa galatiyaawantta suntseedda. Unttunttu ba'aala gallassaa mayuwaa mayyiide, olanchchatuu sintsanna aad'd'iide, «Med'inaa Godaa galatite! Aggena Aa siik'uu med'inaawaa» yaagi yaagiide yes's'anaadan azazeedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Iyoosaafixey asaara zorettidaappe guyen mazamure yexxizaytanne GODAA geeshshateththaa bonchchoza sabbizayti bantta seelo may7o may7idi olanchchata sinththara bishe, «GODAA galatite! iza maaroteththay mernaassa» giidi yexxana mala azazides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢዮሳፊጼይ ኣሳራ ዞሬቲዳፔ ጉዬን ዬ ዬጺዛይታኔ ጎዳ ጌሻቴ ቦንቾዛ ሳቢዛይቲ ባንታ ሴሎ ማይኦ ማይኢዲ ኦላንቻታ ሲንራ ቢሼ፥ «ጎዳ ጋላቲቴ! ኢዛ ማሮቴይ ሜርናሳ» ጊዲ ዬጻና ማላ ኣዛዚዴስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | እዮሳፈፅ አሳራ ዞረትዳፐ ጉየ፥ “ጎዳ ጋላትተ፥ እያ ሲቆይ መርናሳ” ያግድ የፅሸነ እያ ጌሻ ቦንቹዋ ሳቢሸ ኦላንቾታ ስንራ ብያ አሳታ ሹምስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Iyosaafexi asaara zoretidaape guye, “Godaa galatite, iya siiqoy merinaasa” yaagidi yexishenne iya geeshsha bonchuwa sabbishe olanchota sinthara biya asata shuumis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ከሕዝቡም ጋር ከተመካከረ በኋላ ከሰራዊቱ ፊት ቀድመው በመሄድ፣ “ እግዚአብሔርን አመስግኑ፣ ፍቅሩ ለዘላለም ጸንቶ ይኖራልና” እያሉ ለእግዚአብሔር የሚዘምሩና ስለ ቅድስናውም ክብር የሚያወድሱ ሰዎችን መደበ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ንጉሥ ኢዮሣፍጥ ከሕዝቡ ጋር ከተመካከረ በኋላ መዘምራኑ በተቀደሱ በዓላት የሚለብሱአቸውን ካባዎች ለብሰው “ፍቅሩ ለዘለዓለም ነውና እግዚአብሔርን አመስግኑ!” እያሉ በመዘመር በሠራዊቱ ፊት ለፊት እንዲያልፉ አዘዘ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኢዮሳፍጥ ምስቶም ህዝቢ ምስ ተማኸረ ኸዓ፥ ንእግዚኣብሄር ዝዝምሩን ቅዱሳት ኣልባስ ለቢሶም ድማ ቐቅድሚ ሰራዊት ክወፁ እንተለዉ፥ “ምሕረቱ ንዘለኣለም እዩ እሞ፥ ንእግዚኣብሄር ኣመስግንዎ” እናበሉ ዝውድስዎ ሰባት ኣቖመ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ምስቶም ህዝቢ ምስ ተማኸረ ኸኣ፡ ንእግዚኣብሄር ዚዝምሩንቅዱሳት ኣልባስ ለቢሶም ድማ ቀቅድሚ ሰራዊት ኪወጹ ኸለዉ፡ ዜመስግንዎን ሰባት ኣቘመ፡ ንሳቶም ከኣ ከምዚ ኺብሉ እዮም፡ ምሕረቱ ንዘለኣለም እዩ እሞ፡ ንእግዚኣብሄር ኣመስግንዎ። |