2 Chronicles 14:7 — Compare Translations
14 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ስለዚ ንይሁዳ፡ እታ ምድሪ ኣብ ቅድሜና እናሃለወት፡ ነዘን ከተማታት ንሃንጽ፡ ኣብ ዙርያአን ድማ መናድቕን ግምብታትን ደጌታትን መከላኸሊታትን ንግበር። ንእግዚኣብሄር ኣምላኽና ስለ ዝደለናዮ፡ ደለናዮ፡ ንሱ ድማ ብኹሉ ሸነኽ ዕረፍቲ ሃበና። ስለዚ ሃኒጾምን ሰሰኑን። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እርሱም የይሁዳን ሰዎች፥ “እነዚህን ከተሞች እንሥራ፤ ቅጥርም፥ ግንብም፥ መዝጊያም፥ መወርወሪያም እናድርግባቸው፤ ምድሪቱንም እንገዛታለን፤ አምላካችንን እግዚአብሔርን እንደ ፈለግነው እርሱም ይፈልገናልና፤ እርሱም በዙሪያችን ዕረፍት ሰጥቶናል፤ ሁሉንም አከናወነልን” አለ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ይሁዳንም። እነዚህን ከተሞች እንሥራ፥ ቅጥርም ግንብም መዝጊያም መወርወሪያም እናድርግባቸው፤ አምላካችንን እግዚአብሔርን ስለ ፈለግነው ምድሪቱ ገና በፊታችን ናት፤ እኛ ፈልገነዋል፥ እርሱም በዙሪያችን ዕረፍት ሰጥቶናል አለ። እነርሱም ሠሩ አከናወኑም። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ይሁዳንም እንዲህ አለ፦ “እነዚህን ከተሞች እንሥራ፥ ቅጥርና ግንብ፥ መዝጊያና መቀርቀሪያ እናድርግባቸው፤ አምላካችንን ጌታን ስለ ፈለግነው ምድሪቱ አሁንም ድረስ የኛው ነች፤ እኛ ፈልገነዋል፥ እርሱም በዙሪያችን ዕረፍት ሰጥቶናል።” እነርሱም ሠሩ ተከናወነላቸውም። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | አሳይ ይሁዳ አሳ ሀዋዳን ያጌዳ፤ “አነ ኑን ሀ ካታማቱዋ ኬጾይተ፤ ኡንቱንቱ ዩሹዋን ሚጻቱዋ መይተ። ኡንቱንቱ ቦላ አዱሳ ግምበቱዋ፥ ፐንገቱዋነ ፐንገቱዋ ጎርድያ ሽካላቱዋ ከሴቶ። ኑን መና ጎዳ ኑ ጾሳ ኮዮዋ ድራዉ፥ ቢታይ ሀእካ ኑሳ። ኑን አ ኮዬዶ፤ እ ኑዉ ኡባ ባጋና ዎፓ እሜዳ” ያጌዳ። ሄዋ ድራዉ፥ ኡንቱንቱ ካታማቱዋ ኬጺደ ፖሌድኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Asay Yihudaa asaa hawaadan yaageedda; «Ane nuuni ha katamatuwaa kees's'oytte; unttunttu yuushshuwaan miis'atuwaa med'd'oytte. Unttunttu bolla adussa gimbbetuwaa, penggetuwaanne penggetuwaa gorddiyaa shikaalatuwaa kesseetto. Nuuni Med'inaa Godaa nu S'oossaa koyowaa diraw, biittay ha"ikka nuussa. Nuuni Aa koyeeddo; I nuw ubbaa baggana woppaa immeedda» yaageedda. Hewaa diraw, unttunttu katamatuwaa kees's'iide poleeddino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Aasi Yuhuda asaa, «Ane nuni ha katamata keexxoos; keexxidi istta yuushon miixata, gimbeta, pengetanne pengeta gordiza kolatata ooththoos. Nuni nu GODAA koyida gishshas biittaya ha7ikka nuussa. Nuni iza koyida gishshas izi nuus ubba baggara woppa immides» gides; hessa gishshas istti katamata keexxi polida. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኣሲ ዩሁዳ ኣሳ፥ «ኣኔ ኑኒ ሃ ካታማታ ኬጾስ፤ ኬጺዲ ኢስታ ዩሾን ሚጻታ፥ ጊምቤታ፥ ፔንጌታኔ ፔንጌታ ጎርዲዛ ኮላታታ ኦስ። ኑኒ ኑ ጎዳ ኮዪዳ ጊሻስ ቢታያ ሃኢካ ኑሳ። ኑኒ ኢዛ ኮዪዳ ጊሻስ ኢዚ ኑስ ኡባ ባጋራ ዎፓ ኢሚዴስ» ጊዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኢስቲ ካታማታ ኬጺ ፖሊዳ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | አስ ይሁዳ አሳኮ፥ “አነ ኑኒ ሀ ካታማታ ኤሶስ፤ ኤንታ ዩሾን ሚፃታ ኬፆስ፤ አዱሳ ሻኮ፥ ፐንገታነ ጎርደታ ጊግሶስ። ኑኒ ጎዳ ኑ ፆሳ ኮይዳ ግሾ ቢታይ ሀእካ ኑባ። ኑኒ እያ ኮይዳ፤ እ ኑስ ኡባ ባጋራ ሸምፖ እሚስ” ያግስ። ሄሳ ግሾ፥ ኤንቲ ካታማታ ኬፅድ ፖልዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Asi Yihuda asaako, “Ane nuuni ha katamata essoos; enta yuushon miixata keexoos; adussa shako, pengetanne gordeta giigisoos. Nuuni Godaa nu Xoossaa koyida gisho biittay ha77ika nubaa. Nuuni iya koyida; I nuus ubba baggara shempo immis” yaagis. Hessa gisho, enti katamata keexidi polidosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | እርሱም ለይሁዳ ሕዝብ እንዲህ አላቸው፤ “እነዚህን ከተሞች እንሥራ፤ ማማ፣ መዝጊያና መወርወሪያ ያላቸውን ቅጥሮች በዙሪያቸው እናብጅ። አምላካችንን እግዚአብሔርን ስለ ፈለግነው ምድሪቱ አሁንም የኛው ናት፤ እኛ ፈለግነው፤ እርሱም በሁሉም አቅጣጫ ዕረፍት ሰጠን” እነርሱም ሠሩ፤ ተከናወነላቸውም። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | አሳ የይሁዳን ሰዎች እንዲህ አላቸው፤ “ግንቦችን፥ ቅጽሮችንና በብረት መወርወሪያ የሚዘጉ የቅጽር በሮችን በመሥራት፥ ከተሞቻችንን እንመሽግ፤ የአምላካችንን የእግዚአብሔርን ፈቃድ ስለ ፈጸምን፥ እነሆ፥ ምድሪቱ በቊጥጥራችን ሥር ናት፤ እግዚአብሔር ጠብቆናል፤ በሁሉም አቅጣጫ የሰላም ዋስትና ሰጥቶናል፤” ሕዝቡም ከተሞችን መሸገ፤ በለጸገም፤ |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኣሳ ኸዓ ንህዝቢ ይሁዳ “ፍቓድ እግዚኣብሄር ኣምላኽና ስለ ዝፈፀምና፥ እዛ ሃገር ሕዚ እውን ናትና እያ። እግዚኣብሄር ድማ ብዅሉ ወገን ዕረፍቲ ሂቡና ኣሎ። ስለዙይ ነዘን ከተማታት እዚኣተን ቅፅርን ግምብታትን ዝዕፆን ዝሽጐርን በሪ ሰሪሕና ንዓርደን” በሎም። ንሳቶም ከዓ ሰርሑ፤ ፈፀሙውን። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ንይሁዳ በሎ፡ ንእግዚኣብሄር ኣምላኽና ስለ ዝደሌናዮስ፡ እዛ ሃገር ኣብ ቅድሜና ኣላ እሞ፡ ነዘን ከተማታት እዚኤን ንስርሓየን ብመንደቓትን ግምብታትን መዓጹን መሃርሃርን ከኣ ንኽበበን። ንሕና ደሊናዮ ኢና እሞ፡ ንሱ ድማ ብዙርያና ዕረፍቲ ሂቡና አሎ። ንሳቶም ከኣ ሰርሑ፡ ሰለጠሎም ድማ። |