1 Timothy 5:4 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ሓንቲ መበለት ውሉዳት ወይ ደቂ ሓውቦ እንተ ኣልይዋ ግና፡ ቅድም ኣብ ቤት ፍርሃት እግዚኣብሄር ምርኣይን ንወለዶም ኪፈድዩን ይመሃሩ። ኣብ ቅድሚ ኣምላኽ ሰናይን ቅቡልን እዩ እሞ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ማንም ባልቴት ግን ልጆች ወይም የልጅ ልጆች ቢኖሩአት፥ እነርሱ አስቀድመው ለገዛ ቤተ ሰዎቻቸው እግዚአብሔርን መምሰል ያሳዩ ዘንድ፥ ለወላጆቻቸውም ብድራትን ይመልሱላቸው ዘንድ ይማሩ፤ ይህ በእግዚአብሔር ፊት መልካምና የተወደደ ነውና። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ማንም ባልቴት ግን ልጆች ወይም የልጅ ልጆች ቢኖሩአት፥ እነርሱ አስቀድመው ለገዛ ቤተ ሰዎቻቸው እግዚአብሔርን መምሰል ያሳዩ ዘንድ፥ ለወላጆቻቸውም ብድራትን ይመልሱላቸው ዘንድ ይማሩ፤ ይህ በእግዚአብሔር ፊት መልካምና የተወደደ ነውና። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ማንም መበለት ግን ልጆች ወይም የልጅ ልጆች ቢኖሩአት፥ እነርሱ አስቀድመው ለገዛ ቤተሰቦቻቸው የሃይማኖታዊ ግዴታቸውን መፈጸምን ይማሩ፥ ለወላጆቻቸውና ለአያቶቻቸውም ብድራትን ይመልሱላቸው፤ ይህ በእግዚአብሔር ፊት ደስ የሚያሰኝ ነውና። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሺን ኣምዓቲው ናናይ ዎይ ናና ናናይ ዴዖፔ፥ ሄ ናናይ ፆሳ ማላቲያዋ ባሬንቱ ሶይ ኣሳ ቤሲያዋኒኔ ቃሲ ሄዋ ኦꬂያዋን ባሬንታ ዬሌዳዋንቱ ኩሺያ ዛሪያዋ ታማሪኖ። ኣዪሲ ጎፔ፥ ሄዌ ፆሳ ናሼቺያዋ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሽን አምአትዉ ናናይ ዎይ ናና ናናይ ደኦፐ፥ ሄ ናናይ ጾሳ ማላትያዋ ባረንቱ ሶይ አሳ በስያዋንነ ቃይ ሄዋ ኦያዋን ባረንታ የሌዳዋንቱ ኩሽያ ዛርያዋ ታማርኖ። አያዉ ጎፐ፥ ሄዌ ጾሳ ናሸችያዋ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Shin am"attiw naanay woy naanaa naanay de'ooppe, he naanay S'oossaa malatiyaawaa barenttu soy asaa bessiyaawaaninne k'ay hewaa ootsiyaawaan barentta yeleeddawanttu kushiyaa zaariyaawaa tamaarino. Ayaw gooppe, hewe S'oossaa nashechchiyaawaa. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Shin am77attiw naanay woy naanaa naanay de7ooppe, he naanay Xoossaa malatiyaawaa barenttu soy asaa bessiyaawaaninne qassi hewaa oothiyaawan barentta yeleeddawanttu kushiyaa zaariyaawaa tamaarino. Ayissi gooppe, hewe Xoossaa nashechchiyaawaa. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Shin am77attiw naanay woy naanaa naanay de7ooppe, he naanay Xoossaa malatiyaawaa barenttu soy asaa bessiyaawaaninne qassi hewaa oothiyaawan barentta yeleeddawanttu kushiyaa zaariyaawaa tamaarino. Ayissi gooppe, hewe Xoossaa nashechchiyaawaa. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Issi am7eys nay woykko naa nay dizaa gidikko he nayti baso asata maaddanaassinne bana yelidaytas kase istti ooththidayssa kushe zaaron harappe kasetidi ba ammano ooson bessanaassinne tamaaranaas bessees; hessika Xoos ufayssizayssa. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢሲ ኣምኤይስ ናይ ዎይኮ ና ናይ ዲዛ ጊዲኮ ሄ ናይቲ ባሶ ኣሳታ ማዳናሲኔ ባና ዬሊዳይታስ ካሴ ኢስቲ ኦዳይሳ ኩሼ ዛሮን ሃራፔ ካሴቲዲ ባ ኣማኖ ኦሶን ቤሳናሲኔ ታማራናስ ቤሴስ፤ ሄሲካ ጾስ ኡፋይሲዛይሳ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኢሲ ኣምዔይስ ናይ ዎይኮ ና ናይ ዲዛ ጊዲኮ፥ ሄ ናይቲ ባሶ ኣሳታ ማዳናሲኔ ባና ዬሊዳይታስ ካሴ ኢስቲ ኦꬂዳይሳ ኩሼ ዛሮን ሃራፔ ካሴቲዲ ባ ኣማኖ ኦሶን ቤሳናሲኔ ታማራናስ ቤሴስ። ሄሲካ ፆሳ ኡፋይሲዛይሳ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Issi amm7eys nay woykko na nay diza gidikko, he nayti ba soo asata maaddanasine bena yeliddaytas kase istti oothida kushshe zaaron haraape kasetidi ba ammano oothon beessanasinne tamaranas beesses. Hessikka Xoossa ufayssizayssa. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Shin am77ees nayti woykko nayta nayti de7ikko, he nayti tuma ayyaana de7on de7eyssa bessanaw banttana yelidayssatanne, bantta wogga aayiwunne wogga aawa maaddidi kushe zaaro tamaaro. Hessi Xoossaa ufayssiyabaa. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሺን ኣምዔስ ናይቲ ዎይኮ ናይታ ናይቲ ዴዒኮ፥ ሄ ናይቲ ቱማ ኣያና ዴዖን ዴዔይሳ ቤሳናው ባንታና ዬሊዳይሳታኔ፥ ባንታ ዎጋ ኣዪዉኔ ዎጋ ኣዋ ማዲዲ ኩሼ ዛሮ ታማሮ። ሄሲ ፆሳ ኡፋይሲያባ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሽን አምኤስ ናይት ዎይኮ ናይታ ናይት ደእኮ፥ ሄ ናይት ቱማ አያና ደኦን ደኤይሳ በሳናዉ ባንታና የልዳይሳታነ፥ ባንታ ዎጋ አይዉነ ዎጋ አዋ ማድድ ኩሸ ዛሮ ታማሮ። ሄስ ፆሳ ኡፋይስያባ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Shin am7ees nayti woyko nayta nayti de7iko, he nayti tuma ayyaana de7on de7eysa bessanaw bantana yelidaysatanne, banta wogga aayiwunne wogga aawa maaddidi kushe zaaro tamaaro. Hessi Xoossaa ufaysiyabaa. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Shin am77ees nayti woykko nayta nayti de7ikko, he nayti tuma ayyaana de7on de7eyssa bessanaw banttana yelidayssatanne, bantta wogga aayiwunne wogga aawa maaddidi kushe zaaro tamaaro. Hessi Xoossaa ufayssiyabaa. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | አንዲት መበለት ግን ልጆች ወይም የልጅ ልጆች ቢኖሯት፣ እነዚህ ልጆች የራሳቸውን ቤተ ሰብ በመርዳትና ለወላጆቻቸውም ብድራትን በመመለስ ከሁሉ በፊት እምነታቸውን በተግባር ለማሳየት መማር ይገባቸዋል፤ ይህ እግዚአብሔርን ደስ የሚያሰኝ ነውና። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ማንኛይቱም ባል የሞተባት ሴት ልጆች ወይም የልጅ ልጆች ቢኖሩአት እነዚህ ልጆች አስቀድመው ለቤተሰቦቻቸው የመጠንቀቅን፥ ለወላጆቻቸውና ለአያቶቻቸው ብድር የመመለስን መንፈሳዊ ግዴታ ይማሩ፤ ይህ እግዚአብሔርን ደስ የሚያሰኝ ነገር ነው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ዝኾነት መበለት ግና፥ ደቂ ወይ ደቂ ደቂ እንተ ሃልዮምዋ፥ ንሳቶም ኣቐዲሞም ንስድራኦም ብምክንኻን፥ መንፈሳዊ ግቡኦም ምፍፃም ይመሃሩ፤ በዙይ ከዓ ንወለዶም ሞሳ ኽመልሱ እዮም። እዙይ ኣብ ቅድሚ እግዚኣብሄር ቅቡል እዩ እሞ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ገለ መበለት ግና ደቂ ወይስ ደቂ ደቂ እንተ ኣለውዋ፡ እዚ ኣብ ቅድሚ ኣምላኽ ቅቡል እዩ እሞ፡ ንሳቶም ቅድም ንስድራ ቤቶም ፍርሃት እግዚኣብሄር ኬርእዩ ንወለዶምውን ውሬታ ኺመልሱ ይምሀሩ። |