1 Thessalonians 5:14 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ኣሕዋተየ፡ ሕጂ ንዘይጻድቕ ኣጠንቅቑ፡ ንዝደኸመ ኣተሓሳስባ ኣጸናንዑ፡ ንድኹማት ደግፉ፡ ንዅሉ ሰብ ትዕገሱ፡ ንልምነኩም ኣሎና። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ወንድሞች ሆይ! እንመክራችኋለን፤ ያለ ሥርዐት የሚሄዱትን ገሥጹአቸው፤ ድፍረት የሌላቸውን አጽኑአቸው፤ ለደካሞች ትጉላቸው፤ ሰውን ሁሉ ታገሡ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ወንድሞች ሆይ፥ እንመክራችኋለን፤ ያለ ሥርዓት የሚሄዱትን ገሥጹአቸው፤ ድፍረት የሌላቸውን አጽኑአቸው፤ ለደካሞች ትጉላቸው፤ ሰውን ሁሉ ታገሡ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ወንድሞች ሆይ! እንመክራችኋለን፤ ሰነፎችን ገሥጹ፤ ፈሪዎችን አጽኑ፤ ደካሞችን እርዱ፤ ሰውን ሁሉ ታገሡ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኑናዳን ፆሳ ካሊያዋንቶ፥ ኑኒ ሂንቴና ዞሬቶ፤ ማራይ ባዪና ዴዑዋ ዴዒያዋንታ ሴሪቴ። ያዪያዋንታ ሜንꬄꬂቴ። ዎልቂ ባይናዋንታ ማዲቴ። ኣሳ ኡባ ዳንዳዪቴ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ኑናዳን ጾሳ ካልያዋንቶ፥ ኑን ህንተና ዞሬቶ፤ ማራይ ባይና ደኡዋ ደእያዋንታ ሴርተ። ያይያዋንታ መንተ። ዎልቂ ባይናዋንታ ማድተ። አሳ ኡባ ዳንዳይተ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Nuunaadan S'oossaa kaalliyaawanttoo, nuuni hinttena zoreetto; maaray bayinna de'uwaa de'iyaawantta seerite. Yayyiyaawantta mentsetsite. Wolk'k'i baynnawantta maaddite. Asaa ubbaa danddayite. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Nuunaadan Xoossaa kaalliyaawanttoo, nuuni hinttena zoreetto; maaray bayinna de7uwaa de7iyaawantta seerite. Yayyiyaawantta menthethite. Wolqqi baynnawantta maaddite. Asa ubbaa danddayite. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Nuunaadan Xoossaa kaalliyaawanttoo, nuuni hinttena zoreetto; maaray bayinna de7uwaa de7iyaawantta seerite. Yayyiyaawantta menthethite. Wolqqi baynnawantta maaddite. Asa ubbaa danddayite. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Ta ishatoo! Nu inttena, «Ooso ooththontta asata hanqettite; babbizayta minththite; daaburanchchata maaddite; as ubbaa dandayte» gi zoroos. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ታ ኢሻቶ! ኑ ኢንቴና፥ «ኦሶ ኦንታ ኣሳታ ሃንቄቲቴ፤ ባቢዛይታ ሚንቴ፤ ዳቡራንቻታ ማዲቴ፤ ኣስ ኡባ ዳንዳይቴ» ጊ ዞሮስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ታ ኢሻቶ! ኑ ኢንቴና “ኦሶ ኦꬆንታ ኣሳታ ሃንቄቲቴ፤ ባቢዛይታ ሚኒሲቴ፤ ዳቡራንቻታ ማዲቴ፤ ኣስ ኡባ ዳንዳዪቴ” ጊ ዞሮስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Ta ishato nu intena “ootho oothontta asata hanqqetite; babbizayta minssite; daaburanchata maadite; asi wurthth danddaite” gi zorosu. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Nu ishato, nuuni hinttena zoroos. Boozata hanqite; babbeyssata minthethite; daaburanchchota maaddite; ase ubbaa dandda7ite. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኑ ኢሻቶ፥ ኑኒ ሂንቴና ዞሮስ። ቦዛታ ሃንቂቴ፤ ባቤይሳታ ሚንꬄꬂቴ፤ ዳቡራንቾታ ማዲቴ፤ ኣሴ ኡባ ዳንዳዒቴ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ኑ እሻቶ፥ ኑኒ ህንተና ዞሮስ። ቦዛታ ሀንቅተ፤ ባበይሳታ ምንተ፤ ዳቡራንቾታ ማድተ፤ አሰ ኡባ ዳንዳእተ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Nu ishato, nuuni hintena zoroos. Boozata hanqite; babeyisata minthethite; daaburanchota maaddite; ase ubbaa danda7ite. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Nu ishato, nuuni hinttena zoroos. Boozata hanqite; babbeyssata minthethite; daaburanchchota maaddite; ase ubbaa dandda7ite. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ወንድሞች ሆይ፤ ይህን እንመክራችኋለን፤ ሥራ ፈቶችን ገሥጿቸው፤ ፈሪዎችን አደፋፍሯቸው፤ ደካሞችን እርዷቸው፤ ሰውን ሁሉ ታገሡ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ወንድሞች ሆይ! “ሰነፎችን ገሥጹ፤ ፈሪዎችን አደፋፍሩ፤ ደካሞችን እርዱ፤ ሰውን ሁሉ ታገሡ” ብለን እንመክራችኋለን። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኣቱም ኣሕዋትና፥ ነቶም ብዘይ ስርዓት ዝነብሩ ገስፅዎም፤ ነቶም ተስፋ ዝቐበፁ ኣተባብዕዎም፤ ነቶም ድኹማት ሓግዝዎም፤ ምስ ኵሉውን ዕጉሳት ክትኮኑ፥ ንምዕደኩም ኣለና። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ኣቱም ኣሕዋትና፡ ነቶም ብዘይ ስርዓት ዝመላለሱ ግንሕዎም፡ ነቶም ሕሊናኦም ዝዐረቦም ኣፋጥንዎም፡ ነቶም ድኹማት ደግፍዎም፡ ንዂላቶም ተዐገስዎም ኢልና ንምዕደኩም ኣሎና። |