1 Samuel 6:9 — Compare Translations

14 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ርኣዩ፡ ካብ ገማግም ባሕሪ ናብ ቤት-ሸሜሽ ብመገዲ እንተ ደይቡ፡ እዚ ዓብዪ ኽፍኣት ፈጺሙልና ኣሎ ማለት እዩ። እንተዘይኮይኑ ግና ኢዱ ከም ዘይኮነት ክንፈልጥ ኢና፤ ንዓና ዘጋጠመና ዕድል እዩ ነይሩ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ወደ​ም​ት​ሄ​ድ​በ​ትም ተመ​ል​ከቱ፤ በድ​ን​በ​ሩም መን​ገድ ላይ ወደ ቤት​ሳ​ሚስ ብት​ወጣ ይህን እጅግ ክፉ ነገር ያደ​ረ​ገ​ብን እርሱ ነው፤ አለ​ዚ​ያም እን​ዲ​ያው መጥ​ቶ​ብ​ናል እንጂ የመ​ታን የእ​ርሱ እጅ እን​ዳ​ል​ሆነ እና​ው​ቃ​ለን።”
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ተመልከቱም በድንበሩም መንገድ ወደ ቤትሳሚስ ቢወጣ ይህን እጅግ ክፉ ነገር ያደረገብን እግዚአብሔር ነው፤ አለዚያም እንዲያው መጥቶብናል እንጂ የመታን የእርሱ እጅ እንዳልሆነ እናውቃለን።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ከዚያም ወዴት እንደሚሄድ ተመልከቱ፤ ወደ ገዛ አገሩ ወደ ቤትሼሜሽ አቅጣጫ የሚሄድ ከሆነ፥ ይህን ታላቅ መከራ ያመጣብን እርሱ ነው። ወደዚያ ካልሄደ ግን፥ መከራው በአጋጣሚ የደረሰብን እንጂ የእርሱ እጅ እንዳልመታን እናውቃለን።”
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ሽን እ ብያሳኣ ጼልተ፤ እ ባረ ዛዋ ኦይቂደ፥ ቤት-ሸመሽ ዛሪደ ብያዋ ግዶፐ፥ ሀ ዎልቃማ ቦሻ ኑ ቦላ አሄዳዌ መና ጎዳ፤ ቤናዋ ግዶፐ፥ ሀዌ ኑ ቦላ ጮ ጋኬዳፐ አትና፥ ኑና ደቼዳዌ ጾሳ ኩሸ ግደናዋ ኑን ኤራና” ያጊደ ዛሬድኖ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Shin I biyaasa'aa s'eellite; I bare zawaa oyk'k'iide, Beeti-Shemeshi zaariidde biyaawaa gidooppe, ha wolk'k'aama boshaa nu bolla aheedawe Med'inaa Godaa; beennawaa gidooppe, hawe nu bolla c'oo gakkeeddappe attina, nuuna dechcheeddawe S'oossaa kushe gidennawaa nuuni erana» yaagiide zaareeddino.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Gido attiin izi awa baanaakko xeellite; izi Beeti-Shemishe baggara kase ba yida dere bizaa gidikko, hayssa wolqqama metoza nu bolla gaththiday GODAA. Izi hee bontta aggiko metozi nu bolla dingate gakkides attiin iza kushey nuna shoconttayssa nu erana» gida.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ጊዶ ኣቲን ኢዚ ኣዋ ባናኮ ጼሊቴ፤ ኢዚ ቤቲ-ሼሚሼ ባጋራ ካሴ ባ ዪዳ ዴሬ ቢዛ ጊዲኮ፥ ሃይሳ ዎልቃማ ሜቶዛ ኑ ቦላ ጋዳይ ጎዳ። ኢዚ ሄ ቦንታ ኣጊኮ ሜቶዚ ኑ ቦላ ዲንጋቴ ጋኪዴስ ኣቲን ኢዛ ኩሼይ ኑና ሾጮንታይሳ ኑ ኤራና» ጊዳ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ሽን እ ብያ በሳ በእተ፤ እ ባ ዛዋ ኦይክድ፥ ቤት-ሳሜሳ ስሚድ ብያባ ግድኮ፥ ሀ ጋዱዋ ኑ ቦላ ኤህዳይ ጎዳ ግደይሳ በሴስ። ሽን እ ሀራ ሶ ቢኮ ሀይስ ኑ ቦላ ጮ ጋክስፐ አትሽን፥ ኑና ደችዳይ ጎዳ ኩሸ ግዶናይሳ ኤራና” ያግድ ዛርዶሶና።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Shin I biya bessa be7ite; I ba zawa oykidi, Beet-Sameesa simmidi biyaba gidiko, ha gaduwa nu bolla ehiday Godaa gideysa bessees. Shin I hara soo biiko haysi nu bolla coo gakisipe attishin, nuna dechiday Godaa kushe gidonnaysa erana” yaagidi zaaridosona.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ነገር ግን ወዴት እንደሚሄድ ተመልከቱ፤ ወደ ቤትሳሚስ አቅጣጫ ወደ ገዛ አገሩ የሚሄድ ከሆነ፣ ይህን ታላቅ መከራ ያመጣብን እግዚአብሔር ነው። ወደዚያ ካልሄደ ግን፣ መከራው በአጋጣሚ የደረሰብን እንጂ የእርሱ እጅ እንዳልመታን እናውቃለን።”
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ከዚህም በኋላ አካሄዱን ተመልከቱት፤ አቅጣጫው ወደ ቤትሼሜሽ ከተማ ያመራ እንደ ሆነ ይህን አሠቃቂ መቅሠፍት በእኛ ላይ የላከብን እግዚአብሔር መሆኑን ያመለክታል፤ ወደዚያ አቅጣጫ ባያመራ ግን መቅሠፍቱ የመጣብን በአጋጣሚ እንጂ እግዚአብሔር የላከብን አለመሆኑን እንገነዘባለን።”
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ናበይ ከም ዝኸይድ ድማ ረአይዎ። ናብ ሃገሩ ዝወስድ መንገዲ ሒዙ ናብ ቤት ሳሚስ እንተ ደየበ፥ ሽዑ እዝ ብርቱዕ መቕፃዕቲ እዙይ ዘውረደልና እግዚኣብሄር እዩ፤ እንተ ዘይኮነ ግና፥ እዝ መዓት እዙይ ባዕሉ ዝኾነ እምበር፥ ዝወቕዐና ናቱ ኢድ ከም ዘይኮነ ኽንፈልጥ ኢና።”
Amharic Tigrinya 2011 ርኣዩ ድማ፡ ብመገዲ ሃገሩ ኣቢሉ ናብ ቤትሸመሽ እንተ ደየበ፡ ሽዑ እዚ ብርቱዕ ክፋእ ነገር እዚ ዘምጽኣልና፡ ንሱ እዩ፡ እንተ ዘይኰነ ግና፡ ንሱስጅ ብኸምኡ ደኣ መጺኡና እምበር፡ እዚ መዓት እዚ ኢድ ኸም ዘየውረደትልና ኽንፈልጥ ኢና፡ በሉ።