1 Samuel 26:19 — Compare Translations
14 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ሕጂ ጐይታይ ንጉስ ቃል ጊልያኡ ይሰምዕ። እግዚኣብሄር ኣንጻረይ እንተ ኣተንሲኡካ፡ መስዋእቲ ይቕበል። ደቂ ሰብ እንተ ዀይኖም ግና፡ ኣብ ቅድሚ እግዚኣብሄር ርጉማት እዮም። ሎሚ ኣብ ርስቲ እግዚኣብሄር ከይጸንሕ፡ ኪድ ንኻልኦት ኣማልኽቲ ኣገልግል ብምባል ሰጒጎምኒ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | አሁንም ጌታዬ ንጉሥ ሆይ! የእኔን የአገልጋይህን ቃል ስማ፤ እግዚአብሔር በእኔ ላይ አስነሥቶህ እንደሆነ፥ ቍርባንህን ይቀበል፤ የሰው ልጆች ግን ቢሆኑ፦ ሂድ ሌሎችን አማልክት አምልክ ብለው በእግዚአብሔር ርስት ላይ እንዳልቀመጥ ዛሬ ጥለውኛልና በእግዚአብሔር ፊት ርጉማን ይሁኑ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | አሁንም ጌታዬ ንጉሥ ሆይ፥ የእኔን የባሪያህን ቃል ትሰማ ዘንድ እለምንሃለሁ፤ እግዚአብሔር በእኔ ላይ አስነሥቶህ እንደ ሆነ፥ ቁርባንን ይቀበል፤ የሰው ልጆች ግን ቢሆኑ። ሂድ ሌሎችን አማልክት አምልክ ብለው በእግዚአብሔር ርስት ላይ እንዳልቀመጥ ዛሬ ጥለውኛልና በእግዚአብሔር ፊት ርጉማን ይሁኑ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | አሁንም ንጉሥ ጌታዬ የባርያውን ቃል ያድምጥ፤ ጌታ በእኔ ላይ አነሣሥቶህ እንደሆነ፥ መሥዋዕት ይቀበል፤ ነገር ግን ይህን ያደረጉት ሰዎች ከሆኑ፥ በጌታ ፊት የተረገሙ ይሁኑ፥ ‘ሂድ ሌሎችን አማልክት አምልክ’ ብለው በጌታ ርስት ድርሻ እንዳይኖረኝ ዛሬ አሳደውኛልና። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሀእካ ታ ጎዳዉ፥ ካትያዉ፥ ኔን ታ ቃላ፥ ነ ቆማ ቃላ ስሳናዳን ታን ኔና ዎሳይ፤ መና ጎዳይ ኔና ታ ቦላ ደንዳዋ ግዶፐ፥ ያርሹዋ እ አኮ፤ ሽን አሳቱ ኔና ደንዳዋ ግዶፐ፥ ኡንቱንቱ መና ጎዳ ስንን ሸቀቴዳዋንታ ግድኖ! አያዉ ጎፐ፥ ‘ባረ፤ ሀራ ጾሳቶ ጎይና’ ያጊደ፥ መና ጎዳ ቢታን ታዉ ደእያ ኤጻፐ ኡንቱንቱ ታና ሀእ ከሴድኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Ha"ikka ta godaw, kaatiyaw, neeni ta k'aalaa, ne k'oomaa k'aalaa sisanaadaan taani neena woossay; Med'inaa Goday neena ta bolla dentseeddawaa gidooppe, yarshshuwaa I akko; shin asatuu neena dentseeddawaa gidooppe, unttunttu Med'inaa Godaa sintsan shek'etteeddawantta gidino! Ayaw gooppe, ‹Bare; hara s'oossatoo goynna› yaagiide, Med'inaa Godaa biittan taw de'iyaa es's'aappe unttunttu taana ha"i kesseeddino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Ha7ikka ta godaa kawoy, ba aylleza cenggurs ezgi siyo; GODAY nena ta bolla denththeththidaa gidikko izi yarsho mo; gido attiin hayssa asi ooththidaa gidikko GODAA achchan qanggettidayta gidetto; gaasoykka, ‹Ba, baada hara eeqatas goynna› giidi GODAA achchan xinxxoy dontta mala hach yedeththida. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ሃኢካ ታ ጎዳ ካዎይ፥ ባ ኣይሌዛ ጬንጉርስ ኤዝጊ ሲዮ፤ ጎዳይ ኔና ታ ቦላ ዴንዳ ጊዲኮ ኢዚ ያርሾ ሞ፤ ጊዶ ኣቲን ሃይሳ ኣሲ ኦዳ ጊዲኮ ጎዳ ኣቻን ቃንጌቲዳይታ ጊዴቶ፤ ጋሶይካ፥ ‹ባ፥ ባዳ ሃራ ኤቃታስ ጎይና› ጊዲ ጎዳ ኣቻን ጺንጾይ ዶንታ ማላ ሃች ዬዴዳ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ታ ጎዳዉ፥ ካዋዉ፥ ኔኒ ነ አይልያ ቃላ ስአና መላ ታ ነና ዎሳይስ። ጎዳይ ነና ታ ቦላ ደንዳባ ግድኮ፥ እ ያርሾ ኤኮ። ሽን አስ ነና ደንዳባ ግድኮ፥ ‘ባዳ ሀራ ፆሳታ ጎይና’ ያግዶሶና። ጎዳ ቢታን ታዉ ደእያ ላታፐ ኤንቲ ታና ጎድዳ ግሾ ኤንቲ ጎዳ ስንን ባደትዳባ ግዶ! |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Ta godaw, kawaw, neeni ne aylliya qaala si7ana mela ta nena woossayis. Goday nena ta bolla denthidaba gidiko, I yarsho eko. Shin asi nena denthidaba gidiko, ‘Bada hara xoossata goyinna’ yaagidosona. Godaa biittan taw de7iya laatape enti tana gooddida gisho enti Godaa sinthan baadetidaba gido! |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | አሁንም ንጉሥ ጌታዬ የባሪያውን ቃል ያድምጥ፤ እግዚአብሔር በእኔ ላይ አነሣሥቶህ እንደ ሆነ፣ ቍርባን ይቀበል፤ ነገር ግን ይህን ያደረጉት ሰዎች ከሆኑ፣ በእግዚአብሔር ፊት የተረገሙ ይሁኑ፤ ‘ሂድ ሌሎችን አማልክት አምልክ’ ብለው በእግዚአብሔር ርስት ድርሻ እንዳይኖረኝ ዛሬ አሳድደውኛልና። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ንጉሥ ሆይ! የምልህን አድምጠኝ! አንተን በእኔ ላይ ያነሣሣህ እግዚአብሔር ቢሆን ኖሮ፥ መሥዋዕት በማቅረብ ቊጣውን እንዲመልስ ማድረግ በተቻለ ነበር፤ ነገር ግን ይህን ያደረጉት ሰዎች ከሆኑ ሄደህ ባዕዳን አማልክትን አምልክ ብለው እግዚአብሔር ከሰጠኝ ርስት ድርሻ ስላባረሩኝ በእግዚአብሔር ፊት የተረገሙ ይሁኑ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | እምበኣር ሕዝስ በይዛኻ፥ ጐይታይ ንጉስ! ዘረባ ሓሽከርካ ስማዕ። እቲ ንኣይ ንምስጓጕ ዝደፋፍአካ ዘሎ እግዚኣብሄር እንተ ኾይኑ፥ ነቲ እትገብሮ ዘለኻ ኸም ምዑዝ መስዋእቲ ይቀበለልካ። ደቂ ሰብ እንተ ኾይኖም ግና ኣብ ቅድሚ እግዚኣብሄር ርጉማት ይኹኑ። ንኻልኦት ኣማልኽቲ ኸምልኽ፥ ኣብ ምድሪ እግዚኣብሄር ከዓ ኽፍሊ ምእንቲ ኸይረክብ ከም ዝስደድ ገይሮምኒ እዮም እሞ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | እምበኣር ሕጅስ በጃኻ ጐይታይ ንጉስ፡ ዘረባ ጊልያኡ ይስማዕ። እቲ ናባይ ዝደረኸካ፡ እግዚኣብሄር እንተ ዀይኑ፡ ምዕዝ መስዋእቲ ይተዐጠነሉ፡ ደቂ ሰብ እንተ ዀይኖም ግና፡ ኣብ ርስቲ እግዚኣብሄር ክፍሊ ኸይረክብሲ፡ ኪድ እሞ ንኻልኦት ኣማልኽቲ ኣምልኽ ኢሎም፡ ሎሚ ሰጒጎምኒ እዮም እሞ፡ ኣብ ቅድሚ እግዚኣብሄር ርጉማት ይኹኑ። |