1 Samuel 20:29 — Compare Translations

14 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ንሱ ድማ፡ ፍቐዱለይ፡ በለ። ስድራና ኣብ ከተማ መስዋእቲ ስለዘለዋ፤ ሓወይ ድማ፡ ኣብኡ ክህሉ ኣዘዘኒ፤ ሕጂ ድማ ኣብ ቅድሜኻ ሞገስ እንተ ረኺበ፡ ክኸይድ ንኣሕዋተይ ክርእዮም ፍቐደለይ። ስለዚ ድማ እዩ ናብ መኣዲ ንጉስ ዘይመጽእ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) እር​ሱም፥ “ዘመ​ዶቼ በከ​ተማ ውስጥ መሥ​ዋ​ዕት አላ​ቸ​ውና፥ ወን​ድ​ሞቼም ጠር​ተ​ው​ኛ​ልና እባ​ክህ! አሰ​ና​ብ​ተኝ፤ አሁ​ንም በዐ​ይ​ኖ​ችህ ሞገስ አግ​ኝቼ እንደ ሆነ ልሂ​ድና ወን​ድ​ሞ​ቼን ልይ አለ፤ ስለ​ዚህ ወደ ንጉሥ ማዕድ አል​መ​ጣም” ብሎ መለ​ሰ​ለት።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) እርሱም። ዘመዶቼ በከተማ ውስጥ መሥዋዕት አላቸውና፥ ወንድሜም ጠርቶኛልና እባክህ፥ አሰናብተኝ፤ አሁንም በዓይኖችህ ሞገስ አግኝቼ እንደ ሆነ ልሂድና ወንድሞቼን ልይ አለ፤ ስለዚህ ወደ ንጉሥ ሰደቃ አልመጣም ብሎ መለሰለት።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year እርሱም ‘ቤተሰባችን በከተማዪቱ ውስጥ መሥዋዕት ስለሚያደርግ በዚያ እንድገኝ ወንድሜ አዞኛልና ልሂድ፤ በፊትህ ሞገስ አግኝቼ እንደሆነ ወንድሞቼን ለማየት እንድሄድ አሰናብተኝ’ አለኝ። በንጉሡ ግብር ላይ ሳይገኝ የቀረውም በዚህ ምክንያት ነው።”
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year እ ታንካ፥ ‘ኑ ጎልያ አሳይ ካታማን ያርሹዋ ያርሽያ ድራዉነ ታ እሻይካ ታና አዛዜዳ ድራዉ፥ ሀይ ታና የዳርኪ፤ ኔን ታና ሲቅያዋ ግዶፐ፥ አነ ታን ታ እሻቱዋ በአናዉ ባይ’ ያጌዳ። ካትያ ማዳፐ ማናዉ እ ይቤናዌ ሄዋ ግሻሳ” ያጊደ ዛሬዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) I taanikka, ‹Nu golliyaa Asay kataman yarshshuwaa yarshshiyaa dirawunne ta ishaykka taana azazeedda diraw, hay taana yeddaarikkii; neeni taana siik'iyaawaa gidooppe, ane taani ta ishatuwaa be'anaw bay› yaageedda. Kaatiyaa maaddappe maanaw I yibeennawe hewaa gishshassa» yaagiide zaareedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Izikka, ‹Nu soo asay katama giddon yarsho yarshiza gishshassinne ta ishay tani heen beettana mala tana azazida gishshas ta baana; ne taas mishettiko ta ishata beyanaas baana mala tana yeddarkkii!› gi woossides; izi hessa gishshas kawo gibirazason beettontta aggides» gi zaarides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ኢዚካ፥ ‹ኑ ሶ ኣሳይ ካታማ ጊዶን ያርሾ ያርሺዛ ጊሻሲኔ ታ ኢሻይ ታኒ ሄን ቤታና ማላ ታና ኣዛዚዳ ጊሻስ ታ ባና፤ ኔ ታስ ሚሼቲኮ ታ ኢሻታ ቤያናስ ባና ማላ ታና ዬዳርኪ!› ጊ ዎሲዴስ፤ ኢዚ ሄሳ ጊሻስ ካዎ ጊቢራዛሶን ቤቶንታ ኣጊዴስ» ጊ ዛሪዴስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) እ ታኮ፥ ‘ኑ ሶ አሳይ ካታማን ያርሾ ያርሽያ ግሾነ ታ ያን በንታና መላ ታ እሻይ ታና ኪትዳ ግሾ ታና የዳርክ። ታ ነ ስንን ሳባ ደምዳባ ግድኮ ታኒ ታ እሻታ በአና መላ ታና የዳ’ ያግድ ኦይችስ። ካዋ ግብራፐ ማናዉ እ ዮናይ ሄሳ ግሾሳ” ያግድ ዛርስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) I taako, ‘Nu soo asay kataman yarsho yarshiya gishonne ta yan bentana mela ta ishay tana kiitida gisho tana yeddarki. Ta ne sinthan saba demmidaba gidiko taani ta ishata be7ana mela tana yedda’ yaagidi oychis. Kawa gibiraape maanaw I yoonnay hessa gishosa” yaagidi zaaris.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) እርሱም ‘ቤተ ሰባችን በከተማዪቱ ውስጥ መሥዋዕት ስለሚያደርግ በዚያ እንድገኝ ወንድሜ አዞኛልና ልሂድ፤ በፊትህ ሞገስ አግኝቼ እንደ ሆነ ወንድሞቼን ለማየት እንድሄድ አሰናብተኝ’ አለኝ። በንጉሡ ግብር ላይ ሳይገኝ የቀረውም በዚህ ምክንያት ነው።”
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ‘የእኛ ቤተሰብ በከተማው ውስጥ መሥዋዕት ስለሚያቀርብና ወንድሜም በዚያ እንድገኝ ስላዘዘኝ በአንተ ዘንድ ሞገስን አግኝቼ ከሆነ እባክህ ፍቀድልኝና ወንድሞቼን ለማየት ልሂድ’ ብሎ ጠይቆኝ ነበር፤ በዚህ ምክንያት በንጉሡ ግብር ላይ አልተገኘም።”
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ‘ኣብታ ኸተማ ናይ ዓሌትና ዝውፈ መስዋእቲ ኣሎ እሞ፥ ሓወይ ፀዊዑኒ ኣሎ፤ ሕዚ ድማ ኣብ ቅድሜኻ ሞገስ እንተ ደኣ ረኺበስ፥ ከይደ ኣሕዋተይ ክርኢ በይዛኻ ስደደኒ’ በለኒ። ስለዙይ እዩ ናብ ማእዲ ንጉስ ዘይመፀ” ኢሉ መለሰሉ።
Amharic Tigrinya 2011 ኣብታ ኸተማ ናይ ዓሌት መስዋእቲ ኣሎና እሞ፡ ሓወይ ጸዊዑኒ ኣሎ፡ ሕጂ ድማ ኣብ ቅስሜኻ ሞገስ እንተ ደኣ ረኺበስ፡ ምሉቕ ኢለ ኣሕዋተይ ክርኢ በጃኻ ስደደኒ፡ በለኒ። ስለዚ እዩ ናብ መኣዲ ንጉስ ዘይመጸ።