1 Samuel 20:2 — Compare Translations

14 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ንሱ ድማ፡ ኣምላኽ ይሓልወሉ፡ በሎ። ኣይክትመውትን ኢኻ፤ እንሆ፡ ኣቦይ ይፍለጠኒ እምበር፡ ዓቢ ይኹን ንእሽቶ ነገር ኣይክገብርን እዩ። ስለምንታይከ ኣቦይ ነዚ ነገር እዚ ክሓብኣኒ? ከምኡ ኣይኮነን።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ዮና​ታ​ንም፥ “ይህ​ንስ ያር​ቀው፤ አት​ሞ​ትም፤ እነሆ፥ አባቴ አስ​ቀ​ድሞ ለእኔ ሳይ​ገ​ልጥ ትል​ቅም ሆነ ትንሽ ነገር ቢሆን አያ​ደ​ር​ግም፤ አባ​ቴስ ይህን ነገር ለምን ይሰ​ው​ረ​ኛል? እን​ዲህ አይ​ደ​ለም” አለው።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ዮናታንም። ይህንስ ያርቀው፥ አትሞትም፤ እነሆ፥ አባቴ አስቀድሞ ለእኔ ሳይገልጥ ትልቅም ትንሽም ነገር ቢሆን አያደርግም፤ አባቴስ ይህን ነገር ለምን ይሰውረኛል? እንዲህ አይደለም አለው።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ዮናታንም፥ “ይህስ ካንተ ይራቅ! አትሞትም! እነሆ፤ አባቴ ትልቅም ይሁን ትንሽ ማናቸውንም ነገር አስቀድሞ ሳይነግረኝ አያደርገውም። ታዲያ አባቴ ይህንንስ ለምን ይደብቀኛል? እንዲህስ አይሆንም!” ብሎ መለሰለት።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ዮናታን፥ “ሄዌ ኔፐ ሃኮ! ኔን ሀይቃካ። በአ፥ ጉባ ግዲና፥ ግታባ ግዲና፥ ታ አዉ ታዉ ኦደናን ደኢደ አያነ ኦና። ታ አዉ ሀ የዉዋ ታፐ አያዉ ቆስ? ሄዋዳን ግደና!” ያጊደ ዛሬዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Yoonataani, «Hewe neeppe haakko! Neeni hayk'k'akka. Be'a, guutsabaa gidiina, gitabaa gidiina, ta aawuu taw odennan de'iidde ayaanne ootsenna. Ta aawuu ha yewuwaa taappe ayaw k'ossi? Hewaadan gidenna!» yaagiide zaareedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Yoonataaneykka, «Hessi ne bolla mulekka hanoppo! Ne hayqqaka! Ta aaway guuth gidiin daro gidiin ay miishshika sinththati taas yootontta ooththi erenna; histtiin ta aaway hayssa taappe ays qottizee? Yo7oy hessa mala gidenna!» gi zaarides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ዮናታኔይካ፥ «ሄሲ ኔ ቦላ ሙሌካ ሃኖፖ! ኔ ሃይቃካ! ታ ኣዋይ ጉ ጊዲን ዳሮ ጊዲን ኣይ ሚሺካ ሲንቲ ታስ ዮቶንታ ኦ ኤሬና፤ ሂስቲን ታ ኣዋይ ሃይሳ ታፔ ኣይስ ቆቲዜ? ዮኦይ ሄሳ ማላ ጊዴና!» ጊ ዛሪዴስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ዮናታን፥ “ሄስ ኔፐ ሃኮ፤ ኔኒ ሀይቃካ። ጉባ ግድን፥ ግታባ ግድን፥ ታ አዋይ ታፐ ቆስድ አይኮካ ኦና። ታ አዋይ ታፐ አይስ ሄሳ ቆስዴ? ሄስ ሀነና” ያግድ ዛርስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Yoonataani, “Hessi neepe haako; neeni hayqaka. Guuthaba gidin, gitaba gidin, ta aaway taape qosidi aykoka oothenna. Ta aaway taape ayis hessa qosidee? Hessi hanenna” yaagidi zaaris.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ዮናታንም፣ “ይህስ ከቶ አይሁንብህ፤ አትሞትም! እነሆ፤ አባቴ ትልቅም ይሁን ትንሽ ማናቸውንም ነገር አስቀድሞ ሳይነግረኝ አያደርገውም። ታዲያ አባቴ ይህን ለምን ይደብቀኛል? ነገሩ እንዲህ አይደለም” ብሎ መለሰለት።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ዮናታንም “ይህንንስ ከአንተ ያርቀው! አትሞትም፤ ትልቅም ሆነ ትንሽ አባቴ ከእኔ የሚሰውረው ነገር የለም፤ ይህንንም ነገር ቢሆን አባቴ ከእኔ አይሰውርም በፍጹም አይደረግም!” አለው።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ዮናታን ድማ “እዙይስ ካባኻ የርሕቆ፤ ኣይትመውትን ኢኻ። ኣቦይ ዓብዪ ነገር ኮነ ንእሽተይ ነገር ንኣይ እንተይነገረ ዝገብሮ የብሉን። እዙይ ዘይኸውን እዩ። ነዙይ ኣቦይ ካባይ ኣይምሓብኦን” በሎ።
Amharic Tigrinya 2011 ንሱ ድማ፡ ያእ እዝስ የርሕቆ፡ ኣይትመውትን። እንሆ፡ ኣቦይሲ ዓብዪ ነገር ኰነ ንእሽቶ ነገር ንኣይ ከይነገረ ዚገብሮ የብሉን፡ ስለምንታይ ደኣ ኣቦይ እዚ ነገር እዚ ይሐብኣለይ እዝስ ዘይኸውን እዩ፡ በሎ።