1 Samuel 14:36 — Compare Translations
14 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ሽዑ ሳኦል፡ ብለይቲ ደድሕሪ ፍልስጥኤማውያን ንኺድ፡ ክሳዕ ንግሆ ድማ ንዘምቶም፡ ካብኣቶም ከኣ ሓደ እኳ ኣይንሓድግ። ይብሉ ድማ፥ ኣብ ኣዒንትኻ ጽቡቕ ዝኾነ ነገር ግበር። ሽዑ እቲ ካህን፥ ናብ ኣምላኽ ንቐርብ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ሳኦልም፥ “ፍልስጥኤማውያንን በሌሊት ተከትለን እንውረድ፤ እስኪነጋም ድረስ እንበዝብዛቸው፤ አንድ ሰው እንኳ አናስቀርላቸው” አለ። እነርሱም፥ “ደስ የሚያሰኝህን ሁሉ አድርግ” አሉት። ካህኑም፥ “ወደ እግዚአብሔር እንቅረብ” አለ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ሳኦልም። ፍልስጥኤማውያንን በሌሊት ተከትለን እስኪነጋ ድረስ እንበዝብዛቸው፤ አንድ ሰው እንኳ አናስቀርላቸው አለ። እነርሱም። ደስ የሚያሰኝህን ሁሉ አድርግ አሉት። ካህኑም። ወደ እግዚአብሔር እንቅረብ አለ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ከዚያም በኋላ ሳኦልም፥ “ፍልስጥኤማውያንን ተከትለን በሌሊት እንውረድና እስኪ ነጋ ድረስ እንዝረፋቸው፤ አንድም ሰው በሕይወት አናስቀርላቸው” አለ። እነርሱም “መልካም መስሎ የታየህን ሁሉ አድርግ” ብለው መለሱለት። ካህኑ ግን፥ “ወደ እግዚአብሔር እንቅረብ” አለ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሳኦል፥ “ሀ ቃማና ዱገ ፕልስጼማቱዋ ካሊደ አነ ቦይተ፤ ሳአይ ዎንታና ጋካናዉ፥ ኡንቱንቱዋ ኡባ ቦንቆይተ፤ ኡንቱንታካ እቱዋነ አሸናን ዎይተ” ያጌዳ። ኡንቱንቱ፥ “ኤኖ፥ ኔና ሎኤዳባ ኡባ ኦ” ያጊደ ዛሬድኖ። ሽን ቄሲ፥ “አነ ሀዋን ጾሳ ኦቼቶ” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Saa'ooli, «Ha k'ammaana duge Piliss's'eematuwaa kaalliide ane boytte; sa'ay wonttana gakkanaw, unttunttuwaa ubbaa bonk'k'oytte; unttunttakka ittuwaanne ashshenan wod'oytte» yaageedda. Unttunttu, «Eeno, neena lo"eeddabaa ubbaa ootsa» yaagiide zaareeddino. Shin k'eesii, «Ane hawaan S'oossaa oochcheetto» yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Sa7ooli, «Omarsara Filisxeemeta kaalli wodhdhidi wonttanaashe gakkanaas istta bonqqoos; isttafe issi asikka shemppora paxa aggoko» gides. Isttika, «Nees lo7o misati beettiza ubbaa ooththa» gi zaarida. Qeesey gidikko, «Ane haan Xoos oychchoos» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ሳኦሊ፥ «ኦማርሳራ ፊሊስጼሜታ ካሊ ዎዲ ዎንታናሼ ጋካናስ ኢስታ ቦንቆስ፤ ኢስታፌ ኢሲ ኣሲካ ሼምፖራ ፓጻ ኣጎኮ» ጊዴስ። ኢስቲካ፥ «ኔስ ሎኦ ሚሳቲ ቤቲዛ ኡባ ኦ» ጊ ዛሪዳ። ቄሴይ ጊዲኮ፥ «ኣኔ ሃን ጾስ ኦይቾስ» ጊዴስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሳኦል፥ “ሀች ቃማ ፍልስፄመታ ካል፥ ብድ ሳእ ዎንታና ጋካናዉ ኤንታባ ኡባ ቦንቆስ፤ ኤንታፈ እሱዋካ አሾና ዎኦስ” ያግስ። ኤንቲ፥ “ኤሮ፥ ነና ሎእዳባ ኦ” ያግድ ዛርዶሶና። ሽን ካህነይ፥ “አነ ፆሳ ሸነይ አይበኮ ኦይቾስ” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Saa7oli, “Hachi qamma Filisxeemeta kaalli, bidi sa7i wontana gakanaw entaba ubbaa bonqos; entafe issuwaka ashshona wodhoos” yaagis. Enti, “Ero, nena lo77idaba ootha” yaagidi zaaridosona. Shin kahiney, “Ane Xoossaa sheney aybeko oychoos” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ሳኦልም፣ “ፍልስጥኤማውያንን ተከትለን በሌሊት እንውረድና እስኪነጋ ድረስ እንበዝብዛቸው፤ አንድም ሰው በሕይወት አናስቀርላቸው” አለ። እነርሱም፣ “መልካም መስሎ የታየህን ሁሉ አድርግ” ብለው መለሱለት። ካህኑ ግን፣ “እዚሁ እግዚአብሔርን እንጠይቅ” አለ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ሳኦልም ወታደሮቹን “እንግዲህ እንውረድና በፍልስጥኤማውያን ላይ በሌሊት አደጋ እንጣልባቸው፤ እስኪነጋም ድረስ ሀብታቸውን ዘርፈን ሁሉንም እንፍጃቸው” አለ። እነርሱም “መልካም መስሎ የታየህን ሁሉ አድርግ” አሉት። ካህኑ ግን “በመጀመሪያ የእግዚአብሔርን ፈቃድ እንጠይቅ” አለ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ሳኦል መሊሱ “ብለይቲ ደድሕሪ ፍልስጥኤማውያን ንውረድ፤ ክሳዕ ዝወግሕ ከዓ ንዝመቶም፤ ሓደ ሰብውን ኣይነትርፈሎም” በለ። ንሳቶም ድማ “ኵሉ ፅቡቕ ኮይኑ ዝተርኣየካ ግበር” በልዎ። እቲ ኻህን ግና “ናብ እግዚኣብሄር ንቕረብ” በሎም። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ሳኦል ከኣ፡ ብለይቲ ደድሕሪ ፍልስጥኤማውያን ንውረድ፡ ክሳዕ ዚወግሕ ንዝመቶም፡ ሓደ ሰብ እኳ ኣይነትርፈሎም፡ በለ። ንሳቶም ድማ፡ ጽቡቕ ኰይኑ እተራእየካ ዂሉ ግበር፡ በሉ። እቲ ኻህን ግና፡ ናብዚ ናብ ኣምላኽ ንቕረብ፡ በለ። |