1 Kings 9:3 — Compare Translations
14 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ሽዑ እግዚኣብሄር፡ ነቲ ኣብ ቅድመይ ዝገበርካዮ ጸሎትካን ልመናኻን ሰሚዐዮ እየ፡ ነዛ ስመይ ኣብኡ ንዘለኣለም ከተጽንዕ ዝሃነጽካያ ቤት ቀዲሰያ። ኣዒንተይን ልበይን ድማ ወትሩ ኣብኡ ክህልዉ እዮም። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እግዚአብሔርም አለው፥ “በፊቴ የጸለይኸውን ጸሎትህንና ልመናህን ሰምቻለሁ፤ እንደ ጸሎትህም ሁሉ አደረግሁልህ፤ ለዘለዓለምም ስሜ በዚያ ያድር ዘንድ ይህን የሠራኸውን ቤት ቀድሻለሁ፤ ዐይኖችና ልቤም በዘመኑ ሁሉ በዚያ ይሆናሉ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እግዚአብሔርም አለው። በፊቴ የጸለይኸውን ጸሎትህንና ልመናህን ሰምቻለሁ፤ ለዘላለምም ስሜ በዚያ ያድር ዘንድ ይህን የሠራኸውን ቤት ቀድሻለሁ፤ ዓይኖቼና ልቤም በዘመኑ ሁሉ በዚያ ይሆናሉ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | “በፊቴ ያቀረብከውን ጸሎትና ልመና ሰምቼአለሁ፤ እርሱም ለዘለዓለም ለስሜ መጠሪያ እንዲሆን የሠራኸውን ቤተ መቅደስ ቀድሼዋለሁ፤ ዘወትርም እጠብቀዋለሁ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | መና ጎዳይ አ ሀዋዳን ያጌዳ፤ “ኔን ታ ስንን ዎሴዳ ዎሳነ ዋትዋቴዳ ዋትዋቱዋ ታን ስሳድ። ኔን ኬጼዳ ጌሻ ጎሊ መናዉ ታ ሱንይ አን ጼሰታና ማላ ኡዳደ ታን ጌሻድ፤ ታ አይፊነ ታ ዎዛናይ ኡባ ዎደ ሀ ጌሻ ጎልያን ደአናዋ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Med'inaa Goday Aa hawaadan yaageedda; «Neeni ta sintsan woosseedda woosaanne watiwateedda watiwatuwaa taani sisaad. Neeni kees's'eedda Geeshsha Gollii med'inaw ta suntsay an s'eesettana mala udaade taani geeshshaad; ta ayfiinne ta wozanay ubbaa wode ha Geeshsha Golliyaan de'anawaa. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Histtidi GODAY izas, «Neni ta sinththan woossida woosaanne shoobeththaa tani siyadis; neni keexxida Xoossa Keeththay mernaas ta sunththay izan xeygettana mala ooththada tani geeshshadis; ta ayfeynne ta wozinay ubba wode ha Keeththaan daana. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ሂስቲዲ ጎዳይ ኢዛስ፥ «ኔኒ ታ ሲንን ዎሲዳ ዎሳኔ ሾቤ ታኒ ሲያዲስ፤ ኔኒ ኬጺዳ ጾሳ ኬይ ሜርናስ ታ ሱንይ ኢዛን ጼይጌታና ማላ ኦዳ ታኒ ጌሻዲስ፤ ታ ኣይፌይኔ ታ ዎዚናይ ኡባ ዎዴ ሃ ኬን ዳና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ጎዳይ፥ “ኔኒ ታ ስንን ዎስዳ ዎሳነ ዋሱዋ ታኒ ስአስ። ኔኒ ኬፅዳ ኬይ መርናዉ ታ ሱንይ እያን ፄገታና መላ ኦዳ ጌሻስ። ታ አይፈይነ ታ ዎዛናይ ኡባ ዎደ ያን ዳና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Goday, “Neeni ta sinthan woossida woosaanne waasuwa taani si7as. Neeni keexida keethay merinaw ta sunthay iyan xeegetana mela oothada geeshshas. Ta ayfeynne ta wozanay ubba wode yan daana. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | እግዚአብሔርም እንዲህ አለው፤ “በፊቴ ያቀረብኸውን ጸሎትና ልመና ሰምቻለሁ፤ ይህን የሠራኸውንም ቤተ መቅደስ ስሜን በዚያ ለዘላለም እንዲኖር በማድረግ ቀድሼዋለሁ፤ ዐይኖቼና ልቤ ምንጊዜም በዚያ ይሆናሉ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | “በፊቴ ያቀረብከውን ጸሎትና ልመና ሰምቼአለሁ፤ እርሱም ለዘለዓለም ለስሜ መጠሪያ እንዲሆን የሠራኸውን ቤተ መቅደስ ቀድሼዋለሁ፤ ዘወትርም እጠብቀዋለሁ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | እግዚኣብሄር ድማ ኸምዙይ በሎ፦ “እቲ ኣብ ቅድመይ ዝተማህለልካዮ ፀሎትካን ምህለላኻን ሰሚዐዮ ኣለኹ፤ ነዛ ዝሰራሕኻያ ቤተ መቕደስ ስመይ ክሳዕ ዘለኣለም ኣብኣ ብምንባር ቀዲሰያ ኣለኹ። ኣዒንተይን ልበይን ከዓ ንሓዋሩ ኣብኣ ኽነብራ እየን። |
| Amharic Tigrinya 2011 | እግዚኣብሄር ድማ በሎ፡ እቲ ኣብ ቅድመይ እተማህለልካዮ ጸሎትካን ምህልላኻን ሰሚዔዮ ኣሎኹ፡ ነዛ ዝሰራሕካያ ቤት፡ ስመይ ክሳዕ ዘለኣለም ኣብኣ ኸንብር ቀዲሰያ ኣሎኹ። ዓይነይን ልበይን ከኣ ንሓዋሩ ኣብኣ ኺነብራ እየን። |