1 Kings 8:37 — Compare Translations

14 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ኣብታ ምድሪ ጥሜት እንተ ኣጋጢሙ፡ ፌራ፡ ውሕጅ፡ ዕንፍሩር፡ ኣንበጣ ወይ ዕንቅርቢት እንተ ኣጋጠመ። ጸላኢኦም ኣብ ምድሪ ከተማታቶም እንተ ከበቦም፤ ዝኾነ መዓት፡ ዝኾነ ሕማም ክህሉ ይኽእል፤
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) “በም​ድር ላይም ራብ፥ ወይም ቸነ​ፈር፥ ወይም ዋግ፥ ወይም አረ​ማሞ ቢሆን፥ አን​በጣ፥ ወይም ኩብ​ኩባ ቢመጣ፥ የሕ​ዝ​ብ​ህም ጠላት ከከ​ተ​ሞ​ቻ​ቸው በአ​ን​ዲቱ ከብቦ ቢያ​ስ​ጨ​ን​ቃ​ቸው፥ መቅ​ሠ​ፍ​ትና ደዌ ሁሉ ቢሆን፥
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) በምድር ላይ ራብ፥ ወይም ቸነፈር፥ ወይም ዋግ፥ ወይም አረማሞ፥ ወይም አንበጣ፥ ወይም ኩብኩባ ቢሆን፥ የሕዝብህም ጠላት የአገሩን ቀበሌዎች ከብቦ ቢያስጨንቃቸው፥ መቅሠፍትና ደዌ ሁሉ ቢሆን፥
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year “በምድሪቱ ላይ ረሀብ ወይም ቸነፈር ቢመጣ፥ በውርጭ፥ በዋግና በአንበጣ ወይም በኩብኩባ መንጋ ቢትወረር፥ የሕዝብህም ጠላት የአገሩን ቀበሌዎች ከብቦ ቢያስጨንቃቸው፥ መቅሠፍትና ደዌ ሁሉ ቢሆን፥
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year “ቢታ ቦላን ኮሻይ ዎይ ኢታ ሀርጊ ዪና፥ ዎይ ካ ጹግ ይስያ ጫርኩ ዎይ ቦሊ ዎይ ቡምቡረይ ቢታ ቦላን ዪና፥ ዎይ ሞርኪ ኡንቱንቱ ካታማቱዋ ዶድና፥ ዎይ አይ ማላ ባሻይ ዎይ ሀርጊ ዪና፥
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) «Biittaa bollan koshay woy iita harggii yiina, woy katsaa s'uuggi d'ayssiyaa c'arkkuu woy boolii woy bumbburetsay biittaa bollan yiina, woy morkkii unttunttu katamatuwaa dooddina, woy ay mala bashshay woy harggii yiina,
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) «Biittaa bollan koshay woykko iita hargey, woykko kutul7ey shocikko woykko qooykko, woykko booley, woykko gumbaroy biitta bollan yiikko, woykko morkkey istta katamata dooddiko, woykko ay bashshika woykko hargey yiikko,
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) «ቢታ ቦላን ኮሻይ ዎይኮ ኢታ ሃርጌይ፥ ዎይኮ ኩቱልኤይ ሾጪኮ ዎይኮ ቆይኮ፥ ዎይኮ ቦሌይ፥ ዎይኮ ጉምባሮይ ቢታ ቦላን ዪኮ፥ ዎይኮ ሞርኬይ ኢስታ ካታማታ ዶዲኮ፥ ዎይኮ ኣይ ባሺካ ዎይኮ ሃርጌይ ዪኮ፥
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) “ቢታ ቦላ ኮሽ ዎይኮ ጋዶይ ያ ዎደ፥ ጫርኮይ ካ ሾጭድ ዎይኮ ሀርመይ ይስያ ዎደ፥ ቦለይ ዎይኮ ጉምቡሮይ ቢታ ቦላ ያ ዎደ፥ ሞርከይ ኤንታ ካታማታ ተቅያ ዎደ፥ ጋዶይነ ሀርገይ ያ ዎደ፥
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) “Biitta bolla koshi woyko gadoy yaa wode, carkoy kathaa shocidi woyko harmey dhaysiya wode, booley woyko gumburoy biitta bolla yaa wode, morkey enta katamata teqiya wode, gadoynne hargey yaa wode,
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) “በምድሪቱ ላይ ራብ ወይም ቸነፈር በሚመጣበት፣ ዋግ ወይም አረማሞ በሚከሠትበት፣ አንበጣ ወይም ኵብኵባ በሚወርድበት ወይም በምድራቸው ውስጥ ባሉት ከተሞቻቸው ጠላት ቢከብባቸው፣ እንዲሁም ማንኛውም ዐይነት ጥፋት ወይም በሽታ በሚመጣባቸው ጊዜ፣
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 “በምድሪቱ ላይ ረሀብ ወይም ቸነፈር በሚመጣበት ጊዜ፥ እንዲሁም በውርጭ በዋግና በአንበጣ ወይ በኩብኩባ መንጋ በሚወድምበት ጊዜ፥ ወይም ጠላቶቻቸው በሕዝብ ላይ አደጋ በሚጥሉበት ጊዜ፥ ወይም በሕዝብህ ላይ ልዩ በሽታና ደዌ በሚደርስባቸው ጊዜ፥
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year “ኣብ ምድሪ ጥሜት እንተ ኾነ፥ ወይ ፌራ እንተ ኾነ፥ ዋግ ወይ ሃጒ ወይ ኣንበጣ ወይ ባርኖስ እንተ ኾነ፥ ወይ ፀላኢኦም ኣብ ሃገሮም ኣብ ከተማታቶም እንተ ኸበቦም፥ ወይ ዝኾነ መዓት ወይ ዝኾነ ሕማም እንተ መፀሞ፥
Amharic Tigrinya 2011 ኣብ ሃገር ጥሜት እንተ ዀነ፡ ፌራ እንተ ዀነ፡ ዋግ ወይ ሃጒ፡ ኣንበጣ ወይ ባርኖስ እንተ ኰነ፡ ጸላኢኦም ኣብ ሃገሮም ኣብ ከተማታቶም እንተ ኸበቦም፡ ወይ ዝዀነ መዓት ወይ ዝዀነ ሕማም እንተ መጸ፡