1 Kings 8:35 — Compare Translations
14 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ኣብ ልዕሌኻ ሓጢኣት ስለ ዝገበሩ፡ ሰማይ ተዓጽዩ ዝናም እንተ ዘይዘነበ። ናብዚ ቦታ እዚ እንተጸሊዮም ስምካ ተናዚዞም ካብ ሓጢኣቶም እንተ ተነሲሖም እንተጨቒጥካዮም፤ |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | “አንተን ስለ በደሉ ሰማይ ቢዘጋ፥ ዝናብም ባይዘንብ፥ በዚህም ስፍራ ቢጸልዩ፥ ለስምህም ቢናዘዙ፥ ባስጨነቅሃቸውም ጊዜ ከኀጢአታቸው ቢመለሱ፥ |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | አንተን ስለ በደሉ ሰማይ በተዘጋ ጊዜ ዝናብም ባልዘነበ ጊዜ፥ ወደዚህ ስፍራ ቢጸልዩ፥ ስምህንም ቢያከብሩ፥ ባስጨነቅሃቸውም ጊዜ ከኃጢአታቸው ቢመለሱ፥ አንተ በሰማይ ስማ፤ |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | “አንተን በማሳዘናቸው ምክንያት ዝናብ እንዳይዘንብላቸው አድርገህ በምትቀጣቸው ጊዜ፥ በፈጸሙት በደል በመጸጸት ፊታቸውን ወደዚህ ቤተ መቅደስ መልሰው በትሕትና ቢለምኑህ፥ |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | “ነ አሳይ ነ ቦላ ናጋራ ኦዳ ጋሱዋን ሳሎቱ ጎርደትናነ እራይ ቡከናን እጽና፥ ኡንቱንቱ ሀ ሳኣ ስሚደ፥ ዎሶፐነ ኔን ኡንቱንታ ኡንኤዳ ድራዉ ነ ሱን ጼሲደ፥ ባረንቱ ናጋራፐ ስሞፐ፥ ኔን ሳሉዋን ስሳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | «Ne Asay ne bolla nagaraa ootseedda gaasuwaan salotuu gorddettinanne iray bukkennaan is's'ina, unttunttu ha sa'aa simmiide, woossooppenne neeni unttuntta un"etseedda diraw ne suntsaa s'eesiide, barenttu nagaraappe simmooppe, neeni saluwaan sisa. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | «Ne asay ne bolla ooththida nagara gaason saloy gordettiin iray bukkontta ixxiko, istti hayssa Keeththaako simmi ne sunththaa xeygi woossiko, istti bantta nagarappe simmiko neni istta woosaa salon dashe siya. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | «ኔ ኣሳይ ኔ ቦላ ኦዳ ናጋራ ጋሶን ሳሎይ ጎርዴቲን ኢራይ ቡኮንታ ኢጺኮ፥ ኢስቲ ሃይሳ ኬኮ ሲሚ ኔ ሱን ጼይጊ ዎሲኮ፥ ኢስቲ ባንታ ናጋራፔ ሲሚኮ ኔኒ ኢስታ ዎሳ ሳሎን ዳሼ ሲያ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | “ነ አሳይ ነ ቦላ ናጋራ ኦዳ ግሾ ሳሎይ ጎርደትን፥ እር ቡኮና እፅን፥ ኤንቲ ሀ በሳ ስሚድ፥ ዎስኮነ ኔኒ ኤንታ ኡንኤዳ ግሾ ነ ሱን ፄግድ፥ ባንታ ናጋራፐ ስምኮ ኔኒ ሳሎን ስአ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | “Ne asay ne bolla nagara oothida gisho saloy gordetin, iri bukonna ixin, enti ha bessaa simmidi, woossikonne neeni enta un7ethida gisho ne sunthaa xeegidi, banta nagaraape simmiko neeni salon si7a. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | “ሕዝቡም አንተን ከመበደላቸው የተነሣ፣ ሰማዩ ተዘግቶ ዝናብ ሳይዘንብ ቢቀር፣ ወደዚህ ስፍራ ቢጸልዩና ስምህን ቢጠሩ፣ ስላስጨነቅሃቸውም ከበደላቸው ቢመለሱ፣ |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | “ሕዝብህ በደል ሠርተው አንተን በማሳዘናቸው ምክንያት ዝናብ እንዳይዘንብላቸው አድርገህ በምትቀጣቸው ጊዜ፥ በፈጸሙት በደል በመጸጸት ፊታቸውን ወደዚህ ቤተ መቅደስ መልሰው በትሕትና ቢለምኑህ፥ |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | “ንኣኻ ብምብዳሎም ሰማይ እንተ ተዓፅወ፥ ዝናምውን እንተ ዘይዘነመ መከራ ስለ ዘፅናዕኻሎም፥ ኣብዛ ቦታ እዚኣ እንተ ፀለዩ ንስምካውን እንተኽበሩ፥ ካብ ሓጢኣቶም እንተ ተመለሱ፥ |
| Amharic Tigrinya 2011 | ንኣኻ ስለ ዝበደሉ ሰማይ ምስ ተዐጽወ፡ ዝናም ከኣ እንተ ዘይዘነመ፡ ኣብዛ ቦታ እዚኣ ድማ እንተ ጸለዩ፡ ንስምካውን እንተ ኣኽበሩ፡ ስለ ዘዋረድካዮም፡ ካብ ሓጢኣቶም እንተ ተመልሱ፡ |