1 Kings 3:27 — Compare Translations
14 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ሽዑ እቲ ንጉስ ከምዚ ኢሉ መለሰ፡ ህያው ሕጻን ሃባ፡ ብዝኾነ ይኹን መገዲ ኣይትቕተሎ። ንሳ ድማ ኣደኡ እያ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ንጉሡም መልሶ እንዲህ አለ፥ “ለእርስዋ ስጧት እንጂ መግደልስ አትግደሉት ላለችው ሴት ስጡአት፤ እናቱ እርስዋ ናትና።” |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ንጉሡም መልሶ። ይህችኛይቱ እናቱ ናትና ደኅነኛውን ሕፃን ለእርስዋ ስጡአት እንጂ አትግደሉት አለ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ከዚህ በኋላ ሰሎሞን “ሕፃኑን አትግደሉት! እውነተኛይቱ እናት እርሷ ስለ ሆነች ለመጀመሪያይቱ ሴት ስጡአት!” ሲል አዘዘ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሄዋፐ ጉይያን ካቲ፥ “ሀ ፓጻ ደእያ ናኣ ሀ ኮይሮ ምሽራትዉ እምተ፤ ናኣ ዎፕተ። ሀና ናኣ ዳዮ!” ያጊደ ፕርዴዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Hewaappe guyyiyaan kaatii, «Ha pas'a de'iyaa na'aa ha koyro mishiratiw immite; na'aa wod'oppite. Hanna na'aa daayo!» yaagiide pirddeedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Hessafe guye kawozi, «Ha paxa diza naaza ha koyro maccassays immite; naaza wodhopite; naaza aaya hannoko!» giidi pirdides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ሄሳፌ ጉዬ ካዎዚ፥ «ሃ ፓጻ ዲዛ ናዛ ሃ ኮይሮ ማጫሳይስ ኢሚቴ፤ ናዛ ዎፒቴ፤ ናዛ ኣያ ሃኖኮ!» ጊዲ ፒርዲዴስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ካዎይ፥ “ናኣ ዎፕተ፤ ሀ ፓፃ ደእያ ናኣ ሀ ኮይሮ ማጫሴስ እምተ፤ ናኣ አይያ እዮ” ያግድ ፕርድስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Kawoy, “Na7aa wodhopite; ha paxa de7iya na7aa ha koyro maccasees immite; na7aa aayiya iyo” yaagidi pirdis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ከዚህ በኋላ ንጉሡ፣ “በሉ በሕይወት ያለውን ሕፃን ለመጀመሪያዪቱ ሴት ስጧት፤ አትግደሉት፤ እናቱ እርሷ ናት” አለ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ከዚህ በኋላ ሰሎሞን “ሕፃኑን አትግደሉት! እውነተኛይቱ እናት እርስዋ ስለ ሆነች ለመጀመሪያይቱ ሴት ስጡአት!” ሲል አዘዘ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ሽዑ ንጉስ “ምቕታልስ ኣይትቕተልዎ፤ እዝ ብህይወቱ ዘሎ ህፃን ነታ ቐዳመይቲ ሰበይቲ ሃብዋ፤ እኖኡ ንሳ እያ” ኢሉ መለሰ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ሽዑ ንጉስ፡ ምቕታልሲ ኣይትቕተልዎ፡ እዚ ህያው ሕጻን ነዚኣ ሀብዋ፡ ኣዲኣኡ ንሳ እያ፡ ኢሉ መለሰ። |