1 Kings 3:27 — Compare Translations

14 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ሽዑ እቲ ንጉስ ከምዚ ኢሉ መለሰ፡ ህያው ሕጻን ሃባ፡ ብዝኾነ ይኹን መገዲ ኣይትቕተሎ። ንሳ ድማ ኣደኡ እያ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ንጉ​ሡም መልሶ እን​ዲህ አለ፥ “ለእ​ር​ስዋ ስጧት እንጂ መግ​ደ​ልስ አት​ግ​ደ​ሉት ላለ​ችው ሴት ስጡ​አት፤ እናቱ እር​ስዋ ናትና።”
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ንጉሡም መልሶ። ይህችኛይቱ እናቱ ናትና ደኅነኛውን ሕፃን ለእርስዋ ስጡአት እንጂ አትግደሉት አለ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ከዚህ በኋላ ሰሎሞን “ሕፃኑን አትግደሉት! እውነተኛይቱ እናት እርሷ ስለ ሆነች ለመጀመሪያይቱ ሴት ስጡአት!” ሲል አዘዘ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ሄዋፐ ጉይያን ካቲ፥ “ሀ ፓጻ ደእያ ናኣ ሀ ኮይሮ ምሽራትዉ እምተ፤ ናኣ ዎፕተ። ሀና ናኣ ዳዮ!” ያጊደ ፕርዴዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Hewaappe guyyiyaan kaatii, «Ha pas'a de'iyaa na'aa ha koyro mishiratiw immite; na'aa wod'oppite. Hanna na'aa daayo!» yaagiide pirddeedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Hessafe guye kawozi, «Ha paxa diza naaza ha koyro maccassays immite; naaza wodhopite; naaza aaya hannoko!» giidi pirdides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ሄሳፌ ጉዬ ካዎዚ፥ «ሃ ፓጻ ዲዛ ናዛ ሃ ኮይሮ ማጫሳይስ ኢሚቴ፤ ናዛ ዎፒቴ፤ ናዛ ኣያ ሃኖኮ!» ጊዲ ፒርዲዴስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ካዎይ፥ “ናኣ ዎፕተ፤ ሀ ፓፃ ደእያ ናኣ ሀ ኮይሮ ማጫሴስ እምተ፤ ናኣ አይያ እዮ” ያግድ ፕርድስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Kawoy, “Na7aa wodhopite; ha paxa de7iya na7aa ha koyro maccasees immite; na7aa aayiya iyo” yaagidi pirdis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ከዚህ በኋላ ንጉሡ፣ “በሉ በሕይወት ያለውን ሕፃን ለመጀመሪያዪቱ ሴት ስጧት፤ አትግደሉት፤ እናቱ እርሷ ናት” አለ።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ከዚህ በኋላ ሰሎሞን “ሕፃኑን አትግደሉት! እውነተኛይቱ እናት እርስዋ ስለ ሆነች ለመጀመሪያይቱ ሴት ስጡአት!” ሲል አዘዘ።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ሽዑ ንጉስ “ምቕታልስ ኣይትቕተልዎ፤ እዝ ብህይወቱ ዘሎ ህፃን ነታ ቐዳመይቲ ሰበይቲ ሃብዋ፤ እኖኡ ንሳ እያ” ኢሉ መለሰ።
Amharic Tigrinya 2011 ሽዑ ንጉስ፡ ምቕታልሲ ኣይትቕተልዎ፡ እዚ ህያው ሕጻን ነዚኣ ሀብዋ፡ ኣዲኣኡ ንሳ እያ፡ ኢሉ መለሰ።