1 Kings 22:4 — Compare Translations
14 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ንዮሳፋጥ ድማ፡ ምሳይ ናብ ራሞት ኣብ ጊልዓድ ክትዋጋእ ዲኻ፧ ሽዑ ዮሳፋጥ ንንጉስ እስራኤል፡ ኣነ ከማኻ፡ ህዝበይ ከም ህዝብኻ፡ ኣፍራሰይ ከም ኣፍራስካ እየ በሎ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | የእስራኤል ንጉሥም ኢዮሣፍጥን፥ “በሬማት ዘገለዓድ እንዋጋ ዘንድ ከእኔ ጋር ትዘምታለህን?” አለው። ኢዮሣፍጥም ለእስራእል ንጉሥ፥ “እኔ እንደ አንተ፥ ሕዝቤም እንደ ሕዝብህ፥ ፈረሶቼም እንደ ፈረሶችህ ናቸው” አለው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ኢዮሣፍጥንም። በሬማት ዘገለዓድ እንዋጋ ዘንድ ከእኔ ጋር ትመጣለህን? አለው። ኢዮሣፍጥም የእስራኤልን ንጉሥ። እኔ እንደ አንተ፥ ሕዝቤም እንደ ሕዝብህ፥ ፈረሶቼም እንደ ፈረሶችህ ናቸው አለው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ኢዮሣፍጥንም “በራሞት ላይ አደጋ ለመጣል ከእኔ ጋር ለመዝመት ትፈቅዳለህን?” ሲል ጠየቀው፤ ኢዮሣፍጥም፥ “እኔ እንደ አንተ ነኝ፤ ሕዝቤም እንደ አንተ ሕዝብ ነው፤ ፈረሶቼም እንደ አንተ ፈረሶች ናቸው” አለው። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ቃይካ እ ዮሳፌጻ፥ “ጋላኣደን ደእያ ራሞታ ካታማ ኦላናዉ ታናና ባኒ?” ያጌዳ። ዮሳፌጸ እስራኤልያ ካትያ፥ “ኤ፥ ኔን ኦላ ባናዉ ጊግያ ዎደ አዉደነ፥ ታን ጊጋና። ታ ኦላንቻቱ ነ ኦላንቻቱዋ ማላ፤ ታ ፓራቱካ ነ ፓራቱዋ ማላ” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | K'aykka I Yoosaafees'a, «Gala'aaden de'iyaa Raamoota katamaa olanaw taananna baanii?» yaageedda. Yoosaafees'e Israa'eeliyaa kaatiyaa, «Ee, neeni olaa baanaw giigiyaa wode awudenne, taani giigana. Ta olanchchatuu ne olanchchatuwaa mala; ta paratuukka ne paratuwaa mala» yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Qasseka izi Iyoosaafixe, «Gala7aaden diza Eramoote katama olanaas tanara baanee?» gi oychchides. Histtiin Iyoosaafixey Isra7eele kawos, «Ee! Tani ne mala; ta derey ne dere mala; ta paratikka ne parata mala» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ቃሴካ ኢዚ ኢዮሳፊጼ፥ «ጋላኣዴን ዲዛ ኤራሞቴ ካታማ ኦላናስ ታናራ ባኔ?» ጊ ኦይቺዴስ። ሂስቲን ኢዮሳፊጼይ ኢስራኤሌ ካዎስ፥ «ኤ! ታኒ ኔ ማላ፤ ታ ዴሬይ ኔ ዴሬ ማላ፤ ታ ፓራቲካ ኔ ፓራታ ማላ» ጊዴስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | እ፥ እዮሳፈፃ፥ “ጋላዳን ደእያ ራሞታ ካታማ ኦላናዉ ታራ ባኔ?” ያግድ ኦይችስ። እዮሳፈፅ ዛሪድ፥ “ኤ፥ ኔኒ ኦላ ባናዉ ጊግያ ዎደ ታ ኔራ ባና። ታ ኦላንቾት ነ ኦላንቾታ፤ ታ ፓራት ነ ፓራታ” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | I, Iyosaafexa, “Galadan de7iya Raamota katamaa olanaw taara baanee?” yaagidi oychis. Iyosaafexi zaaridi, “Ee, neeni olaa baanaw giigiya wode ta neera baana. Ta olanchoti ne olanchota; ta parati ne parata” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ስለዚህ ኢዮሣፍጥን፣ “በገለዓድ የምትገኘው ሬማት ላይ ለመዝመት አብረኸኝ ለመሄድ ትፈቅዳለህን?” ሲል ጠየቀው። ኢዮሣፍጥም፣ “እኔ ያው እንደ አንተው ነኝ፤ ሕዝቤ እንደ ሕዝብህ፣ ፈረሶቼም እንደ ፈረሶችህ ናቸው” አለ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ኢዮሣፍጥንም “በራሞት ላይ አደጋ ለመጣል ከእኔ ጋር ለመዝመት ትፈቅዳለህን?” ሲል ጠየቀው። ኢዮሣፍጥም፥ “እኔ እንደ አንተ ነኝ፤ ሕዝቤም እንደ አንተ ሕዝብ ነው፤ ፈረሶቼም እንደ አንተ ፈረሶች ናቸው” አለው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ንኢዮሳፍጥ ከዓ “ንሬማት ዘገለዓድ ክንዋግኣስ፥ ምሳይዶ ኽትከይድ ኢኻ?” በሎ። ኢዮሳፍጥ ድማ ንንጉስ እስራኤል “ኣነ ኸማኻ፥ ህዝበይውን ከም ህዝብኻ፥ ኣፍራሰይውን ከም ኣፍራስካ እዮም” በሎ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ንዮሳፋጥ ከኣ፡ ንራሞትጊልዓድ ክንዋጋኣስ፡ ምሳይዶ ትኸይድ ኢኻ በሎ። ዮሳፋጥ ድማ ንንጉስ እስራኤል፡ ኣነ ኸማኻ እየ፡ ህዝበይ ከም ህዝብኻ፡ ኣፍራሰይ ከም ኣፍራስካ እዮም፡ በሎ። |