1 Kings 22:15 — Compare Translations
14 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ሽዑ ናብ ንጉስ መጸ። ንጉስ ድማ ከምዚ በሎ፦ ሚክያስ ናብ ራሞት ኣብ ጊልዓድ ዲና ክንዋጋእ ወይስ ክንገድፎ? ንሱ ድማ፡ እግዚኣብሄር ኣብ ኢድ ንጉስ ኪህቦ እዩ እሞ፡ ኪድ ብልጽግና ኩን ኢሉ መለሰሉ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ወደ ንጉሡም ደረሰ። ንጉሡም፥ “ሚክያስ ሆይ! ወደ ሬማት ዘገለዓድ ለሰልፍ እንሂድን? ወይስ እንቅር?” አለው። እርሱም፥ “ውጣና ተከናወን፤ እግዚአብሔርም በንጉሡ እጅ አሳልፎ ይሰጣታል” ብሎ መለሰለት። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ወደ ንጉሡም በመጣ ጊዜ ንጉሡ። ሚክያስ ሆይ፥ ወደ ሬማት ዘገለዓድ ለሰልፍ እንሂድን? ወይስ እንቅር? አለው፤ እርሱም። ውጣና ተከናወን፤ እግዚአብሔርም በንጉሡ እጅ አሳልፎ ይሰጣታል ብሎ መለሰለት። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ሚክያስም ወደ ንጉሥ አክዓብ ፊት በቀረበ ጊዜ ንጉሡ “ሚክያስ ሆይ! ንጉሥ ኢዮሣፍጥና እኔ ወደ ራሞት ሄደን ጦርነት እንክፈት ወይስ እንተው?” ሲል ጠየቀው። ሚክያስም “ዘምተህ አደጋ ጣልባት! በእርግጥም ታሸንፋለህ፤ ጌታም ድልን ያቀዳጅሃል” ሲል መለሰለት። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ምካስ ካትያኮ ዬዳ ዎደ፥ ካቲ አ፥ “ምካሳ፥ ኑን ጋላኣደን ደእያ ራሞታ ካታማ ኦላናዉ ባኔየ ቦፓነ?” ያጊደ ኦቼዳ። ምካስ ካትያ፥ “ባደ ኦላ፤ ኦላደካ ጾና። መና ጎዳይ ሄ ካታማ ካትያ ኩሽያን አደ እማና” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Mikaasi kaatiyaakko yeedda wode, kaatii Aa, «Mikaasaa, nuuni Gala'aaden de'iyaa Raamoota katamaa olanaw baaneeyye booppane?» yaagiide oochcheedda. Mikaasi kaatiyaa, «Baade ola; olaadekka s'oona. Med'inaa Goday he katamaa kaatiyaa kushiyan aatsiide immana» yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Mikiyaasi kawozaakko gakkida mala kawozi iza, «Mikiyaasaa! Nuni Gala7aaden diza Eramoote katama olanaas booniyee booppinoo?» giidi oychchides. Mikiyaasi kawozas, «Ee baada ola; oladakka xoona. GODAY he katamaa kawoza ne kushen aaththi immana» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ሚኪያሲ ካዎዛኮ ጋኪዳ ማላ ካዎዚ ኢዛ፥ «ሚኪያሳ! ኑኒ ጋላኣዴን ዲዛ ኤራሞቴ ካታማ ኦላናስ ቦኒዬ ቦፒኖ?» ጊዲ ኦይቺዴስ። ሚኪያሲ ካዎዛስ፥ «ኤ ባዳ ኦላ፤ ኦላዳካ ጾና። ጎዳይ ሄ ካታማ ካዎዛ ኔ ኩሼን ኣ ኢማና» ጊዴስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ምክያስ ካዋኮ ይዳ ዎደ፥ ካዎይ፥ “ምክያሳ፥ ኑ ጋላዳን ደእያ ራሞታ ካታማ ኦላናዉ ቢኖ ቦፖ” ያግድ ኦይችስ። ምክያስ፥ “ባዳ ኦላ፤ ነ ፆናና። ጎዳይ ሄ ካታማ ካዋ ኩሸን አድ እማና” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Mikiyaasi kawako yida wode, kawoy, “Mikiyaasa, nu Galadan de7iya Raamota katamaa olanaw biino boopo” yaagidi oychis. Mikiyaasi, “Bada ola; ne xoonana. Goday he katama kawa kushen aathidi immana” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | እዚያም እንደ ደረሰ ንጉሡ፣ “ሚክያስ ሆይ፤ በገለዓድ በምትገኘው ሬማት ላይ እንዝመትባት ወይስ እንተው?” ሲል ጠየቀው። እርሱም፣ “ እግዚአብሔር በንጉሡ እጅ አሳልፎ ይሰጣታልና ዘምተህ ድል አድርጋት” ብሎ መለሰለት። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ሚክያስም ወደ ንጉሥ አክዓብ ፊት በቀረበ ጊዜ ንጉሡ “ሚክያስ ሆይ! ንጉሥ ኢዮሣፍጥና እኔ ወደ ራሞት ሄደን ጦርነት እንክፈት ወይስ እንተው?” ሲል ጠየቀው። ሚክያስም “ዘምተህ አደጋ ጣልባት! በእርግጥም ታሸንፋለህ፤ እግዚአብሔርም ድልን ያቀዳጅሃል” ሲል መለሰለት። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ናብ ንጉስ ምስ መፀ ድማ እቲ ንጉስ “ኣታ ሚክያስ፥ ከይድናዶ ንሬማት ዘገለዓድ ክንዋግኣ፥ ወይ ክንተርፍ?” በሎ። ንሱ ኸዓ “ደይብ፤ ክቐንዐካ ድማ እዩ፤ እግዚኣብሄር ከዓ ዓወት ክህበካ እዩ” በሎ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ናብ ንጉስ ምስ መጸ ድማ እቲ ንጉስ፡ ኣታ ሚክያስ፡ ኬድናዶ ንራሞትጊልዓድ ክንዋግኣ፡ ወይስ ክንተርፍ በሎ። ንሱ ኸኣ፡ ደይብ፡ ኪቐንዓካ ድማ እዩ፡ እግዚኣብሄር ከኣ ኣብ ኢድ ንጉስ ኣሕሊፉ ኺህባ እዩ፡ በሎ። |