1 Kings 21:29 — Compare Translations
14 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ኣከኣብ ኣብ ቅድመይ ከመይ ጌሩ ከም ዚትሕት ትርኢዶ ኣሎኻ፧ ኣብ ቅድመይ ትሕት ስለ ዝገበረ፡ ብዘመኑ ክፉእ ኣየምጽእን እየ፤ ብዘመን ወዱ ግና ኣብ ልዕሊ ቤቱ ክፉእ ከስዕብ እየ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እነዚህም በእነዚያ ትይዩ ሰባት ቀን ያህል ሰፈሩ፤ በሰባተኛውም ቀን ተጋጠሙ፤ የእስራኤልም ልጆች ከሶርያውያን በአንድ ቀን መቶ ሺህ እግረኛ ገደሉ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እነዚህም በእነዚያ ትይዩ ሰባት ቀን ያህል ሰፈሩ፤ በሰባተኛውም ቀን ተጋጠሙ፥ የእስራኤልም ልጆች ከሶርያውያን በአንድ ቀን መቶ ሺህ እግረኛ ገደሉ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እነዚህም በእነዚያ ትይዩ ሰባት ቀን ያህል ሰፈሩ፤ በሰባተኛውም ቀን ተጋጠሙ፤ የእስራኤልም ልጆች ከሶርያውያን በአንድ ቀን መቶ ሺህ እግረኛ ገደሉ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | “አካብ ባረ ሁጲያ ታ ስንን ካዉሼዳዋ በኣዲ? እ ታ ስንን ባረ ሁጲያ ካዉሼዳ ድራዉ፥ ታን ሀ ባሻ አ ዎድያን አህከ። ሽን ታን አ ናኣ ዎድያን አ ሶ አሳ ቦላ ሀ ባሻ አሀና” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | «Akaabi bare huup'iyaa ta sintsan kawushsheeddawaa be'aadii? I ta sintsan bare huup'iyaa kawushsheedda diraw, taani ha bashshaa Aa wodiyaan ahikke. Shin taani Aa na'aa wodiyaan Aa soo asaa bolla ha bashshaa ahana» yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | «Akaabey banateththaa ta sinththan wostti kawushshidaakko be7ay? Izi ta sinththan banateththaa kawushshida gishshas tani ha metoza iza woden iza bolla ehikke. Gido attiin tani iza naa woden iza soo asaa bolla ha metoza ehana» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | «ኣካቤይ ባናቴ ታ ሲንን ዎስቲ ካዉሺዳኮ ቤኣይ? ኢዚ ታ ሲንን ባናቴ ካዉሺዳ ጊሻስ ታኒ ሃ ሜቶዛ ኢዛ ዎዴን ኢዛ ቦላ ኤሂኬ። ጊዶ ኣቲን ታኒ ኢዛ ና ዎዴን ኢዛ ሶ ኣሳ ቦላ ሃ ሜቶዛ ኤሃና» ጊዴስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | “አካብ ባና ታ ስንን ዋትድ ካዉሽዳኮ በአዲ? እ ታ ስንን ባና ካዉሽዳ ግሾ፥ ታኒ ዩዋ እያ ዎደ ኤህከ። ሽን ታኒ እያ ናኣ ዎደን እያ ሶ አሳ ቦላ ሀ ዩዋ ኤሀና” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | “Akaabi bana ta sinthan waatidi kawushidaako be7adii? I ta sinthan bana kawushida gisho, taani dhayuwa iya wode ehike. Shin taani iya na7aa woden iya soo asaa bolla ha dhayuwa ehana” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | “አክዓብ ራሱን በፊቴ እንዴት እንዳዋረደ አየህን? ራሱን ስላዋረደ ይህን መከራ በዘመኑ አላመጣበትም፤ ነገር ግን ይህን በቤቱ ላይ የማመጣው በልጁ ዘመን ነው።” |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | “አክዓብ በእኔ ፊት ራሱን እንዴት እንዳዋረደ ተመልክተሃልን? ይህን ስላደረገ በሕይወቱ ሳለ መቅሠፍትን አላመጣበትም፤ የተባለውን መቅሠፍት በአክዓብ ቤተሰብ ላይ የማመጣው በልጁ የሕይወት ዘመን ይሆናል።” |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | “ኣክኣብ ኣብ ቅድመይ ርእሱ ኸም ዘትሓተስ ርኢኻዶ? ኣብ ቅድመይ ርእሱ ስለ ዘትሓተ ነቲ ኽፉእ ኣብ ልዕሊ ቤቱ ብዘመን ወዱ እየ ዘምፅኦ እምበር ብዘመኑ ኣየምፅኦን እየ” በሎ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ኣከኣብ ኣብ ቅድመይ ርእሱ ኸም ዘትሐተስ ርኢኻዲ ኣብ ቅድመይ ርእሱ ስለ ዘትሐተ፡ ነቲ ኽፉእ ብዘመኑ ኣየምጽኦን፡ ነቲ ኽፉእስ ብዘመን ወዱ ኣብ ልዕሊ ቤቱ ኸምጽኦ እየ። |