1 Kings 20:39 — Compare Translations

12 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) እቲ ንጉስ ኪሓልፍ ከሎ ንንጉስ ጸዊዑ፡ ከምዚ በሎ፦ ባርያኻ ኣብ ማእከል ውግእ ወጸ። እንሆ ድማ ሓደ ሰብኣይ ተገልቢጡ ሓደ ሰብኣይ ኣምጺኡኒ ነዚ ሰብኣይ ሓልዎ፤
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ንጉሡም በአጠገቡ ሲያልፍ፥ ነቢዩ ጠርቶ እንዲህ አለው፤ “ንጉሥ ሆይ! እኔ በጦርነት ውስጥ በውጊያ ላይ ነበርኩ፤ በዚያን ጊዜም ከወታደሮቹ አንዱ ከጠላት ወገን አንድን ሰው ማርኮ በማምጣት ‘ይህን ሰው ጠብቅ፤ ቢያመልጥ ግን በእርሱ ፈንታ አንተ ትገደላለህ ወይም ሠላሳ አራት ኪሎ የሚመዝን ጥሬ ብር መቀጫ ትከፍላለህ’ አለኝ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ካቲ ኦግያና አያ ዎደ፥ ትምቢትያ ኦድያዌ ካትያ ጼሲደ ሀዋዳን ያጌዳ፤ “ታን ነ ቆማይ ኦላን ኦለትሽን እት ብታኒ ታኮ ዪደ፥ ‘ሀ ኦሞደቴዳ ብታንያ ናጋ። ሀ ብታኒ ባቃትያዋ ግዶፐ፥ ነ ሸምፑ አ ሸምፑዋና ጋደ፥ ዎይ ሄዙ ሻአ ጻጋራ ብራ ጭጋሳ’ ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Kaatii ogiyaanna aad'd'iyaa wode, timbbitiyaa odiyaawe kaatiyaa s'eesiide hawaadan yaageedda; «Taani ne k'oomay olan olettishin itti bitanii taakko yiide, ‹Ha omoodetteedda bitaniyaa naaga. Ha bitanii bak'atiyaawaa gidooppe, ne shemppu Aa shemppuwaana gaade, woy heezzu sha"a s'agaraa biraa c'iggaassa› yaageedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Kawoy ogaara kanththi bishin nabezi kawoza, «Tani ne ashkaray wolqqama ola oleteththan dishin issi asi taakko yiidi, ‹Ha di7ettida addeza naaga. Izi kessi ekki bizaa gidikko ne izas giigida woximaden gelaasa woykko 3,000 saqile bira qanxxaasa› gides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ካዎይ ኦጋራ ካን ቢሺን ናቤዚ ካዎዛ፥ «ታኒ ኔ ኣሽካራይ ዎልቃማ ኦላ ኦሌቴን ዲሺን ኢሲ ኣሲ ታኮ ዪዲ፥ ‹ሃ ዲኤቲዳ ኣዴዛ ናጋ። ኢዚ ኬሲ ኤኪ ቢዛ ጊዲኮ ኔ ኢዛስ ጊጊዳ ዎጺማዴን ጌላሳ ዎይኮ 3,000 ሳቂሌ ቢራ ቃንጻሳ› ጊዴስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ካዎይ አያ ዎደ፥ ናበይ ካዋ ፄግድ፥ “ታኒ ነ አይለይ ኦላን ደእሽን፥ ሄኮ፥ እስ አደይ ታኮ ይድ፥ ‘ሀ ድኤትዳ አድያ ናጋ። ሀ አደይ ይያባ ግድኮ፥ ነ ሸምፖይ እያ ሸምፑዋራ ጋደ ዎይኮ 3,000 ብራ ሳንትመ ቃንፃሳ’ ያግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Kawoy aadhiya wode, nabey kawa xeegidi, “Taani ne aylley olan de7ishin, Heko, issi addey taako yidi, ‘Ha di7etida addiya naaga. Ha addey dhayiyaba gidiko, ne shempoy iya shempuwara gade woyko 3,000 bira santime qanxaasa’ yaagis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ንጉሡ በዚያ በሚያልፍበትም ጊዜ፣ ነቢዩ ጠርቶት እንዲህ አለው፤ “እኔ አገልጋይህ በተፋፋመው ጦርነት መካከል ገብቼ ሳለሁ፣ አንድ ሰው ምርኮኛ ይዞ መጥቶ ‘ይህን ሰው ጠብቅ፤ ቢያመልጥ በገመዱ ትገባለህ ወይም አንድ መክሊት ብር ትከፍላለህ’ አለኝ።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ንጉሡም በአጠገቡ ሲያልፍ፥ ነቢዩ ጠርቶ እንዲህ አለው፤ “ንጉሥ ሆይ! እኔ በጦርነት ውስጥ በውጊያ ላይ ነበርኩ፤ በዚያን ጊዜም ከወታደሮቹ አንዱ ከጠላት ወገን አንድን ሰው ማርኮ በማምጣት ‘ይህን ሰው ጠብቅ፤ ቢያመልጥ ግን በእርሱ ፈንታ አንተ ትገደላለህ ወይም ሠላሳ አራት ኪሎ የሚመዝን ጥሬ ብር መቀጫ ትከፍላለህ’ አለኝ።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year እቲ ንጉስ ክሓልፍ እንተሎ ድማ “ክዋጋእ እንተለኹ፥ እንሆ፥ ሓደ ሰብኣይ ኣግሊሱ ነዝ ሰብኣይ እዙይ ሓልዎ ኢሉ፥ ሓደ ሰብኣይ ኣምፅአለይ፤ ‘እንተ ጠፍአ ኽንድኡ ንስኻ ኽትመውት ኢኻ፤ ወይ ሰለስተ ሽሕ ቅርሺ ብሩር ክትከፍል ኢኻ’ እውን በለኒ።
Amharic Tigrinya 2011 ኰነ ድማ፡ እቲ ንጉስ ኪሐልፍ ከሎ፡ ንሱ ናብ ንጉስ ከምዚ ኢሉ ጠርዔ። ጊልያኻ ናብ ማእከል ውግእ ወጸ፡ እንሆ ኸኣ፡ ሓደ ሰብኣይ ኣግሊሱ፡ ነዚ ሰብኣይ እዚ ሐልዎ፡ ኢሉ ሓደ ሰብኣይ ኣምጽኣለይ። እንተ ጠፍኤ፡ ኣብ ክንዲ ነፍሱ ነፍስኻ ኽትሐልፍ እያ፡ ወይ ሓደ ታለንት ብሩር ክትከፍል ኢኻ፡ በለኒ።