1 Kings 20:34 — Compare Translations

12 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ሽዑ ቤንሃዳድ፡ ነተን ኣቦይ ካብ ኣቦኻ ዝወሰደን ከተማታት፡ ክመልሰን እየ። ከምቲ ኣቦይ ኣብ ሰማርያ ዝገበሮ ኣብ ደማስቆ ጐደናታት ንርእስኻ ግበር። ሽዑ ኣከኣብ፡ በዚ ኪዳን እዚ ክሰደካ እየ። ምስኡ ድማ ቃል ኪዳን ኣትዩ ሰደዶ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ቤንሀዳድም አክዓብን “አባቴ ከአባትህ የወሰዳቸውን ከተሞች እመልስልሃለሁ፤ አባቴ በሰማርያ እንዳደረገው ሁሉ አንተም በደማስቆ ለራስህ የንግድ ማእከል ልታቋቁም ትችላለህ” አለው። አክዓብም “እንግዲያውስ በዚህ ስምምነት መሠረት እኔም በነጻ እለቅሃለሁ” ሲል መለሰለት። አክዓብም በዚህ ዓይነት ከእርሱ ጋር የውል ስምምነት አድርጎ በነጻ እንዲሄድ ፈቀደለት።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ያትና፥ በንሀዳድ አካባ ሀዋዳን ያጌዳ፤ “ታ አዉ ነ አዉዋፐ አኬዳ ካታማቱዋ ታን ነዉ ዛራና። ታ አዉ ሳማርያን ገያ ኤሴዳዋዳን ኔንካ ዳማስቆ ካታማን ገያ ኤሳና” ያጌዳ። አካብ አ፥ “ታን ሀ ጫቁዋን ኔና የዳና” ያጌዳ። አናና ጫቁዋ ጫቀቲደ አ የዴዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Yaatina, Benihadaadi Akaaba hawaadan yaageedda; «Ta aawuu ne aawuwaappe akkeedda katamatuwaa taani new zaarana. Ta aawuu Samaariyaan geyaa esseeddawaadan neenikka Damask'k'o kataman geyaa essana» yaageedda. Akaabi Aa, «Taani ha c'aak'uwaan neena yeddana» yaageedda. Aanana c'aak'uwa c'aak'k'etiide Aa yeddeedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Beeni-Hadaadey Akaabe, «Ta aaway ne aawappe ekkida katamata tani nees zaarana. Ta aaway baas Samaariyan giya essida mala nenikka Damasqo kataman nees giya essana dandayaasa» gides. Akaabeykka izas, «Hayssan ne caaqo qaala woththizaa gidikko tani nena yeddana» gides. Hessa gishshas izara caaqo qaala geliin yeddides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ቤኒ-ሃዳዴይ ኣካቤ፥ «ታ ኣዋይ ኔ ኣዋፔ ኤኪዳ ካታማታ ታኒ ኔስ ዛራና። ታ ኣዋይ ባስ ሳማሪያን ጊያ ኤሲዳ ማላ ኔኒካ ዳማስቆ ካታማን ኔስ ጊያ ኤሳና ዳንዳያሳ» ጊዴስ። ኣካቤይካ ኢዛስ፥ «ሃይሳን ኔ ጫቆ ቃላ ዎዛ ጊዲኮ ታኒ ኔና ዬዳና» ጊዴስ። ሄሳ ጊሻስ ኢዛራ ጫቆ ቃላ ጌሊን ዬዲዴስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) በንሀዳድ አካባኮ፥ “ታ አዋይ ነ አዋፐ ኤክዳ ካታማታ ታ ነዉ ዛራና። ታ አዋይ ሳማረን ግያ ኤስዳይሳዳ ነካ ዳማስቆን ግያ ኤሳ” ያግስ። አካብ ዛሪድ፥ “ታኒ ሀ ጫቁዋ ጋሶያዳ ነና የዳና” ያግስ። እያራ ጫቅድ እያ የድስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Benihadad Akaabako, “Ta aaway ne aawape ekida katamata ta new zaarana. Ta aaway Samaaren giya essidaysada neka Damasqon giya essa” yaagis. Akaabi zaaridi, “Taani ha caaquwa gaasoyada nena yeddana” yaagis. Iyara caaqidi iya yeddis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ቤን ሃዳድም፣ “አባቴ ከአባትህ የወሰዳቸውን ከተሞች እመልሳለሁ፤ አባቴ በሰማርያ እንዳደረገው ሁሉ፣ አንተም በደማስቆ የራስህን ገበያ ማቋቋም ትችላለህ” አለው። አክዓብም፣ “እንግዲያውስ ስምምነት አድርገን በነጻ እለቅቅሃለሁ” አለው፤ ስለዚህም ከእርሱ ጋር የውል ስምምነት አድርጎ ለቀቀው።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ቤንሀዳድም አክዓብን “አባቴ ከአባትህ የወሰዳቸውን ከተሞች እመልስልሃለሁ፤ አባቴ በሰማርያ እንዳደረገው ሁሉ አንተም በደማስቆ ለራስህ የንግድ ማእከል ልታቋቊም ትችላለህ” አለው። አክዓብም “እንግዲያውስ በዚህ ስምምነት መሠረት እኔም በነጻ እለቅሃለሁ” ሲል መለሰለት። አክዓብም በዚህ ዐይነት ከእርሱ ጋር የውል ስምምነት አድርጎ በነጻ እንዲሄድ ፈቀደለት።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ወልደ ኣዴር ድማ “እተን ኣቦይ ካብ ኣቦኻ ወሲድወን ዝነበረ ኸተማታት ክመልሰልካ እየ፤ ከምቲ ኣቦይ ኣብ ሰማርያ ገይርዎ ዝነበረ፥ ንስኻ ኣብ ደማስቆ ንኣኻ ኣደባባያት ዕዳጋ ግበር” በሎ። ኣክኣብ ከዓ “ኣነ ድማ በዝ ውዕሊ እዙይ ሓራ የውፅአካ ኣለኹ” በሎ። ምስኡ ኺዳን ተኣታትዩ ኸዓ ሰደዶ።
Amharic Tigrinya 2011 ቤንሃዳድ ድማ፡ እተን ኣቦይ ካብ ኣቦኻ ወሲድወን ዝነበረ ኸተማታት ክመልሰልካ እየ፡ ከምቲ ኣቦይ ኣብ ሰማርያ ገይርዎ ዝነበረ፡ ንስኻ ድማ ኣብ ደማስቆ ንኣኻ ኣደባባያት ግበር፡ በሎ። ኣከኣብ ከኣ፡ ኣነ ድማ በዚ ውዑል እዚ እሰደካ፡ በሎ ምስኡ ኺዳን ኣትዩ ኸኣ ሰደዶ።