1 Kings 20:32 — Compare Translations
12 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ሽዑ ኣብ ሕቝፎም ናይ ሓዘን ክዳን ኣሲሮም፡ ኣብ ርእሶም ድማ ገመድ ኣንቢሮም፡ ናብ ንጉስ እስራኤል መጺኦም፡ ቤንሃዳድ ባርያኻ፡ ብህይወት ክነብር ፍቐደለይ፡ ይብል። ንሱ ድማ፡ ብህይወት ኣሎ ድዩ? ንሱ ሓወይ እዩ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ከዚህም በኋላ እነርሱ በወገባቸው ማቅ ታጥቀው፥ በራሳቸውም ገመድ ጠምጥመው ወደ ንጉሥ አክዓብ በመሄድ “አገልጋይህ ቤንሀዳድ ምሕረት አድርገህ ሕይወቱን እንድታተርፍለት ይማጠንሃል” አሉት። አክዓብም “እርሱ እስከ አሁን በሕይወት አለ ማለት ነውን? ከሆነስ መልካም ነው፤ እንግዲህ እርሱ ለእኔ እንደ ወንድም ነው!” ሲል መለሰላቸው። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ዋሩዋ ባረንቱ ዞክያን ማዪደ፥ ዎዶሩዋ ባረንቱ ቆያን ጻጺደ፥ እስራኤልያ ካትያኮ ቤድኖ። አ፥ “ነ ቆማይ በንሀዳድ ኔና፥ ‘ሀይ ታና ዎፓርኪ’ ያጌ” ያጌድኖ። ካቲ፥ “እ ሀኖ ጋካናስካ ፓጻ ደኢ? እ ታ እሻ” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Waaruwaa barenttu zokkiyaan mayyiide, wodoruwaa barenttu k'ood'iyaan s'aas'iide, Israa'eeliyaa kaatiyaakko beeddino. Aa, «Ne k'oomay Benihadaadi neena, ‹Hay taana wod'oppaarikkii› yaagee» yaageeddino. Kaatii, «I hanno gakkanaasikka pas'a de'ii? I ta ishaa» yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Histtiin istti maaqa may7idi, wodoro bantta hu7en xaaxidi, Isra7eele kawookko biidi iza, «Ne ashkara Beeni-Hadaadey nena, ‹Ha7i tana wodhopparkkii› gees» gida. Histtiin kawozi, «Izi hanno gakkanaas paxa dizee? Izi taas isha» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ሂስቲን ኢስቲ ማቃ ማይኢዲ፥ ዎዶሮ ባንታ ሁኤን ጻጺዲ፥ ኢስራኤሌ ካዎኮ ቢዲ ኢዛ፥ «ኔ ኣሽካራ ቤኒ-ሃዳዴይ ኔና፥ ‹ሃኢ ታና ዎፓርኪ› ጌስ» ጊዳ። ሂስቲን ካዎዚ፥ «ኢዚ ሃኖ ጋካናስ ፓጻ ዲዜ? ኢዚ ታስ ኢሻ» ጊዴስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ኤንቲ ካዮ ማኦ ማእድ፥ ዎዶሮ ባንታ ፄሳን ዳንጭድ፥ እስራኤለ ካዋኮ ብዶሶና። እያኮ “ነ አይለይ በንሀዳድ፥ ታና ዎፓ ያግድ ዎሴስ” ያግዶሶና። ካዎይ፥ “እ ሀኖ ጋካናዉ ፓፃ ደኢ? እ ታ እሻ” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Enti kayo ma7o ma7idi, wodoro banta xeessan dancidi, Isra7eele kawako bidosona. Iyako “Ne aylley Benihadad, tana wodhopa yaagidi woossees” yaagidosona. Kawoy, “I hanno gakanaw paxa de7ii? I ta ishaa” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | እነርሱም በወገባቸው ላይ ማቅ ታጥቀው፣ በራሳቸው ላይ ገመድ ጠምጥመው ወደ እስራኤል ንጉሥ በመሄድ፣ “አገልጋይህ ቤን ሀዳድ፣ ‘እባክህ በሕይወት እንድኖር ፍቀድልኝ’ ብሎ ይለምንሃል” አሉት። ንጉሡም፣ “እስካሁን በሕይወት አለን? ወንድሜ እኮ ነው” አለ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ከዚህም በኋላ እነርሱ በወገባቸው ማቅ ታጥቀው፥ በራሳቸውም ገመድ ጠምጥመው ወደ ንጉሥ አክዓብ በመሄድ “አገልጋይህ ቤንሀዳድ ምሕረት አድርገህ ሕይወቱን እንድታተርፍለት ይማጠንሃል” አሉት። አክዓብም “እርሱ እስከ አሁን በሕይወት አለ ማለት ነውን? ከሆነስ መልካም ነው፤ እንግዲህ እርሱ ለእኔ እንደ ወንድም ነው!” ሲል መለሰላቸው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ወጮ ተዓጢቖም ገመድውን ኣብ ረርእሶም ጠምጢሞም ናብ ንጉስ እስራኤል መፁ። “ሓሽከርካ ወልደ ኣዴር ‘ንነፍሰይ ክትምሕራ እልምነካ ኣለኹ’ ኢሉ እዩ” ድማ በልዎ። ንሱ ኸዓ “ገናዶ ብህይወቱ ኣሎ እዩ? ንሱ ሓወይ እዩ” በሎም። |
| Amharic Tigrinya 2011 | እምብኣርሲ ወጮ ተዐጢቖም ገመድውን ኣብ ረርእሶም ጠምጢሞም ናብ ንጉስ እስራኤል ድማ መጺኦም፡ ጊልያኻ ቤንሃዳድ፡ ንነፍሰይ ብህይወት ሕደጋ፡ ኢሉ ይልምነካ ኣሎ፡ በልዎ።ንሱ ኸኣ፡ ገናዶብህይወቱ ኣሎ ንሱ ሓወይ እዩ፡ በለ። |