1 Kings 20:14 — Compare Translations
14 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ኣከኣብ ድማ፡ ብመን፧ ንሱ ድማ፡ እግዚኣብሄር ከምዚ ይብል ኣሎ፡ በቶም መንእሰያት ሓለቓ ኣውራጃታት። ሽዑ ከምዚ በሎ፦ መን እዩ ነቲ ውግእ ዝእዝዞ? ንሱ ድማ ከምዚ ኢሉ መለሰ፥ ንስኻ! |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ወደ ኤልዛቤልም፥ “ናቡቴ በድንጋይ ተደብድቦ ሞተ” ብለው ላኩ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ወደ ኤልዛቤልም። ናቡቴ ተወግሮ ሞተ ብለው ላኩ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | አክዓብም “ግንባር ቀደም ሆኖ የሚዘምተው ማን ይሁን?” ሲል ጠየቀ። ነቢዩም “ጌታ ‘በአውራጃ አስተዳዳሪዎች የሚታዘዙ ወጣትነት ያላቸው ወታደሮች ግንባር ቀደም ሆነው ይዝመቱ’ ይላል” አለው፤ ንጉሡም “ጦርነቱን ማን ይጀምር” ሲል ጠየቀ፤ ነቢዩም “አንተ ራስህ ጀምር” አለው። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | አካብ፥ “ኦላ ዶማናዌ ኦኔ?” ያጌዳ። ትምቢትያ ኦድያዌ፥ “አዉራጃ ሞድያዋንቱ አዛዝያ ያላጋ ኦላንቻቱ ዶማና” ያጌዳ። ካቲ፥ “አትያ ኦላንቻቱዋ ኦኔ አዛዛናዌ?” ያጌዳ። ትምቢትያ ኦድያዌ፥ መና ጎዳይ ያጌ፤ “ኔን አዛዛና” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Akaabi, «Olaa doommanawe oonee?» yaageedda. Timbbitiyaa odiyaawe, «Awuraajjaa mooddiyaawanttu azaziyaa yalaga olanchchatuu doommana» yaageedda. Kaatii, «Attiyaa olanchchatuwaa oonee azazanawe?» yaageedda. Timbbitiyaa odiyaawe, Med'inaa Goday yaagee; «Neeni azazana» yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Akaabey, «Olaas sinththati kezanay oonee?» gides. Nabezikka, «Awuraajjan awuraajjan diza ola gadawati kezetto» gides. Histtiin kawoy, «Olaa ooni doommo gay?» gides. Nabezikka, «Neni doomma» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኣካቤይ፥ «ኦላስ ሲንቲ ኬዛናይ ኦኔ?» ጊዴስ። ናቤዚካ፥ «ኣዉራጃን ኣዉራጃን ዲዛ ኦላ ጋዳዋቲ ኬዜቶ» ጊዴስ። ሂስቲን ካዎይ፥ «ኦላ ኦኒ ዶሞ ጋይ?» ጊዴስ። ናቤዚካ፥ «ኔኒ ዶማ» ጊዴስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | አካብ፥ “ኦላ ዶማናይ ኦኔ?” ያግስ። ናበይ፥ “አዉራጃ ሃረይሳት ኪትያ ናአተ ኦላንቾት ዶሞ” ያግስ። ካዎይ፥ “አትያ ኦላንቾታ ኦን ኪታኔ?” ያግስ። ናበይ፥ “ኔኒ ኪታ” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Akaabi, “Olaa doomanay oonee?” yaagis. Nabey, “Awuraja haareysati kiittiya na7atetha olanchoti doomo” yaagis. Kawoy, “Attiya olanchota ooni kiittanee?” yaagis. Nabey, “Neeni kiitta” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | አክዓብም፣ “ይህን የሚያደርገው ማን ነው?” ሲል ጠየቀ። ነቢዩም፣ “ እግዚአብሔር እንዲህ ይላል፤ ‘ይህን የሚያደርጉት የየአውራጃው አዛዥ የሆኑ ወጣት መኰንኖች ናቸው’ ” አለው። “ታዲያ ጦርነቱን የሚጀምረው ማን ነው?” ሲል ጠየቀ። ነቢዩም፣ “አንተው ትጀምራለህ” ብሎ መለሰ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | አክዓብም “ግንባር ቀደም ሆኖ የሚዘምተው ማን ይሁን?” ሲል ጠየቀ። ነቢዩም “እግዚአብሔር ‘በአውራጃ አስተዳዳሪዎች የሚታዘዙ ወጣትነት ያላቸው ወታደሮች ግንባር ቀደም ሆነው ይዝመቱ’ ይላል” አለው፤ ንጉሡም “ጦርነቱን ማ ይጀምር” ሲል ጠየቀ። ነቢዩም “አንተ ራስህ ጀምር” አለው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኣክኣብ ድማ “ብመን?” ኢሉ ጠየቖ። እቲ ነቢይ ኸዓ “እግዚኣብሄር ‘ብኣገልገልቲ እቶም ኣመሓደርቲ ሃገር’ ይብል ኣሎ” ኢሉ መለሰሉ። መሊሱ ድማ “ነቲ ውግእኸ መን ይምርሓዮ?” ኢሉ ጠየቖ። እቲ ነቢይ ከዓ “ንስኻ” በሎ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ኣከኣብ ድማ፡ብመን በለ። ንሱ ኸኣ፡ እግዚኣብሄር ከምዚ ይብል ኣሎ፡ ብገላዉ እቶም ሹማምቲ ሃገር፡ በለ። መሊሱ ድማ፡ ነቲ ውግእካ መን ይጀምሮ በሎ። ንሱ ኸኣ፡ ንስኻ፡ በሎ። |