1 Corinthians 4:6 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ኣሕዋተየ፡ እዚ ነገር እዚ ምእንታኹም ኢለ ንርእሰይን ንኣፖሎስን ብመልክዕ ኣመሓላለፍክዎ። ካባኻትኩም ካባኻትኩም ሓደ እኳ ኣብ ነንሕድሕድኩም ኸይተዋሕቕ፡ ልዕሊ እቲ እተጻሕፈ ንሰብ ከይትሓስቡ ካባና ምእንቲ ኽትመሃሩ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ወንድሞቻችን ሆይ! እኔም፥ አጵሎስም ብንሆን መከራ የተቀበልነው ስለ እናንተ ነው፤ እናንተ እንድትማሩ፥ ከመጻሕፍት ቃልም ወጥታችሁ በወንድሞቻችሁ ላይ እንዳትታበዩ ነው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ወንድሞች ሆይ፥ ስለ አንዱ በአንዱ ላይ አንዳችሁም እንዳይታበዩ። ከተጻፈው አትለፍ የሚለውን በእኛ ትማሩ ዘንድ፥ ይህን በእናንተ ምክንያት ስለ ራሴና ስለ አጵሎስ እንደ ምሳሌ ተናገርሁ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ወንድሞች ሆይ! ስለ አንዱ በሌላው ላይ አንዳችሁም እንዳትታበዩ “ከተጻፈው አትለፍ፤” የሚለውን በእኛ እንድትማሩ፥ በዚህ ስለ እናንተ ስል ራሴንና አጵሎስን እንደ ምሳሌ ተናገርሁ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ታናዳን ኣማኒያዋንቶ፥ ሂንቴንቱፔ ኦኒኔ ኢቱ ታማሪሲያዋ ሳቢዴ፥ ሃራይ ታማሪሲያዋ ቦሬና ማላ፥ «ፆሳ ማፃፋን ፃፌቴዳዋ ቦንቻ» ያጊያዋ ሂንቴ ኑናና ታማራና ማላ፥ ሂንቴ ዲራው፥ ታባኔ ኣጲሎሳባ ሌሚሱዋዳን ኦዳዲ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ታናዳን አማንያዋንቶ፥ ህንተንቱፐ ኦንነ እቱ ታማርስያዋ ሳቢደ፥ ሀራይ ታማርስያዋ ቦረና ማላ፥ “ጾሳ ማጻፋን ጻፈቴዳዋ ቦንቻ” ያግያዋ ህንተ ኑናና ታማራና ማላ፥ ህንተ ድራዉ፥ ታባነ አጲሎሳባ ሌምሱዋዳን ኦዳድ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Taanaadan ammaniyaawanttoo, hinttenttuppe ooninne ittuu tamaarissiyaawaa sabbiide, haray tamaarissiyaawaa borenna mala, «S'oossaa mas'aafan s'aafetteeddawaa bonchcha» yaagiyaawaa hintte nuunanna tamaarana mala, hintte diraw, tabaanne Ap'iloosabaa leemisuwaadan odaaddi. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Taanaadan ammaniyaawanttoo, hinttenttuppe ooninne ittuu tamaarissiyaawaa sabbiide, haray tamaarissiyaawaa borenna mala, "Xoossaa maxaafan xaafetteeddawaa bonchcha" yaagiyaawaa hintte nuunanna tamaarana mala, hintte diraw, tabaanne Aphiloosabaa leemisuwadan odaaddi. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Taanaadan ammaniyaawanttoo, hinttenttuppe ooninne ittuu tamaarissiyaawaa sabbiide, haray tamaarissiyaawaa borenna mala, “Xoossaa maxaafan xaafetteeddawaa bonchcha” yaagiyaawaa hintte nuunanna tamaarana mala, hintte diraw, tabaanne Aphiloosabaa leemisuwadan odaaddi. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Hessa gishshas ta ishatoo! Ta inttena go7ana mala ha yo7ozan tananne Aphiloosa inttes leemiso shiishshadis; ta hayssa ooththiday, «Xaafettidayssafe aadhdhofa» gizayssa intte nuuppe taamarana malassa. Hessa gishshas intte issaade sabbidi hara as kadhanaas bessenna. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ሄሳ ጊሻስ ታ ኢሻቶ! ታ ኢንቴና ጎኣና ማላ ሃ ዮኦዛን ታናኔ ኣጲሎሳ ኢንቴስ ሌሚሶ ሺሻዲስ፤ ታ ሃይሳ ኦዳይ፥ «ጻፌቲዳይሳፌ ኣፋ» ጊዛይሳ ኢንቴ ኑፔ ታማራና ማላሳ። ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ኢሳዴ ሳቢዲ ሃራ ኣስ ካናስ ቤሴና። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ሄሳ ጊሽ ታ ኢሻቶ! ታ ኢንቴና ጎዓና ማላ ሃ ዮዖዛን ታናኔ ኣጲሎሳ ኢንቴስ ሌሚሶ ሺሻዲስ፤ ታ ሃይሳ ኦꬂዳይ “ፃፌቲዳይሳፌ ኣꬎፋ” ጊዛይሳ ኢንቴ ኑፔ ታማራና ማላ ጋዳ። ሄሳ ጊሽ ኢንቴ ኢሳዴ ሳቢዲ ሃራ ኣስ ካꬋናስ ቤሴና። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Hessa gishshi ta ishato ta intena go7ana mala ha yoozan tanane Aphilossa intes leemuso shiishadis. Ta hayssa oothiday “Xaafetidayssafe aadhofa” gizayssa inte nuupe tamarana mala gaadakko. Hessa gishshi inte issade sabbidi hara uraa kadhanas bessena. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Ta ishato, hintte gisho, Aphiloosanne tana leemiso oothada hinttew odas. Hessa ta oothiday, “Xaafettidayssafe aadhdhofa” yaagiya zoriya hintte nuuppe tamaarana melassa. Hessa gisho, oonikka issuwa sabbidi hankkuwa kadhanaw bessenna. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ታ ኢሻቶ፥ ሂንቴ ጊሾ ኣጲሎሳኔ ታና ሌሚሶ ኦꬃዳ ሂንቴው ኦዳስ። ሄሳ ታ ኦꬂዳይ፥ «ፃፌቲዳይሳፌ ኣꬎፋ» ያጊያ ዞሪያ ሂንቴ ኑፔ ታማራና ሜላሳ። ሄሳ ጊሾ፥ ኦኒካ ኢሱዋ ሳቢዲ ሃንኩዋ ካꬋናው ቤሴና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ታ እሻቶ፥ ህንተ ግሾ፥ ታናነ አጵሎሳ፥ ህንተዉ ሌምሶ ኦዳ ኦዳስ። ሄሳ ታ ኦዳይ፥ “ፃፈትዳይሳፈ አፋ” ግያ ዞርያ ህንተ ኑፐ ታማራና መላሳ። ሄሳ ግሾ፥ ኦንካ እሱዋ ሳብድ ሀንኩዋ ካናዉ በሰና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Ta ishato, hinte gisho, tananne Aphiloosa, hintew leemiso oothada odas. Hessa ta oothiday, “Xaafetidaysafe aadhofa” giya zoriya hinte nuupe tamaarana melasa. Hessa gisho, oonika issuwa sabidi hankuwa kadhanaw bessenna. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Ta ishato, hintte gisho Aphiloosanne tana leemiso oothada hinttew odas. Hessa ta oothiday, “Xaafettidayssafe aadhdhofa” yaagiya zoriya hintte nuuppe tamaarana melassa. Hessa gisho, oonikka issuwa sabbidi hankkuwa kadhanaw bessenna. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | እንግዲህ ወንድሞች ሆይ፤ ለእናንተ ጥቅም ብዬ በዚህ ጕዳይ እኔን ራሴንና አጵሎስን ምሳሌ አድርጌ አቅርቤላችኋለሁ፤ ይህንም ያደረግሁት፣ “ከተጻፈው አትለፍ” የሚለውን ከእኛ እንድትማሩ ነው። ስለዚህ አንዱን ሰው ከሌላው አብልጣችሁ አትመኩበት። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ወንድሞች ሆይ! እናንተን ለመጥቀም ብዬ በዚህ ጉዳይ እኔንና አጵሎስን እንደ ምሳሌ አድርጌ ተናገርኩ፤ ይህንንም ያደረግኹት “ከተጻፈው አትለፍ” የሚለውን ምክር ትርጒሙን ከእኛ እንድትማሩ ብዬ ነው፤ ስለዚህ በአንድ ሰው መመካት ሌላውን ሰው ግን መናቅ አይገባችሁም። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኣሕዋተይ፥ በቲ ሓደ ኽትምክሑ፥ ነቲ ሓደ ኸዓ ኽትንዕቑ ኣይግባእን እዩ። ነቲ “ካብ ፅሑፍ ኣይትሕለፍ” ዝብሎ፥ ካባና ምእንቲ ኽትመሃሩ ንጥቕምኹም ኢለ፥ ንባዕለይን ንኣጵሎስን፥ ከም ምሳሌ ኣቕሪበልኩም ኣለኹ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ኣሕዋተየ፡ ንጥቕሚ እቲ ሓደ፡ ንጒድኣት እቲ ኻልእ ኢልኩም ከይትንፍሑ፡ ክንየው እቲ ጽሑፍ ከይትሐስቡ፡ ብኣና ምእንቲ ኽትምሀሩ፡ እዚ ብዛዕባኹም ኣብ ርእሰይን ኣብ ኣጵሎስን መሲለዮ ኣሎኹ። |