1 Corinthians 14:24 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ኵሉ ሰብ እንተ ተነበየ፡ ዘይኣመነ ወይ ዘይመሃረ እንተ ኣተወ ግና፡ ብዅሉ ይእመን፡ ብዅሉ ይፍረድ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ሁሉም ትንቢት ቢናገሩ ግን የማያምኑ ወይም አላዋቂዎች ቢመጡ ሁሉ ይከራከሩአቸው የለምን? ሁሉስ ያሳፍሩአቸው የለምን? |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ሁሉ ትንቢት ቢናገሩ ግን የማያምን ወይም ያልተማረ ሰው ቢገባ በሁሉ ይወቀሳል፥ በሁሉም ይመረመራል፤ |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ነገር ግን ሁሉም ትንቢት በመናገር ላይ እያሉ፥ እንግዳ ወይም የማያምን ሰው ቢገባ፥ በሚሰማው ቃል ሁሉ ይወቀሳል፤ በሚሰማው ቃል ሁሉ ይመረመራል፤ |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሺን ታማሪቤና ኣሳይ ዎይ ኣማኔና ኣሳይ ዎሳ ጎሌ ጌሊያ ዎዴ፥ ኣሳይ ኡባይ ቲምቢቲያ ኦዶፔ፥ ኢ ባሬ ሲሲያዋን ባሬ ናጋራ ኣኬኬ። ቃሲ ሄ ሲሴዳባ ኡባንካ ኢ ፒርዴታና። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሽን ታማርቤና አሳይ ዎይ አማነና አሳይ ዎሳ ጎለ ገልያ ዎደ፥ አሳይ ኡባይ ትምቢትያ ኦዶፐ፥ እ ባረ ስስያዋን ባረ ናጋራ አኬኬ። ቃይ ሄ ስሴዳባ ኡባንካ እ ፕርደታና። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Shin tamaaribeenna Asay woy ammanenna Asay woosa golle geliyaa wode, Asay ubbay timbbitiyaa odooppe, I bare sisiyaawaan bare nagaraa akeekee. K'ay he siseeddabaa ubbankka I pirddettana. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Shin tamaaribeenna asay woy ammanenna asay woosa golle geliyaa wode, asay ubbay timbbitiyaa odooppe, I bare sisiyaawaan bare nagaraa akeekee. Qassi he siseeddabaa ubbankka I pirddettana. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Shin tamaaribeenna asay woy ammanenna asay woosa golle geliyaa wode, asay ubbay timbbitiyaa odooppe, I bare sisiyaawaan bare nagaraa akeekee. Qassi he siseeddabaa ubbankka I pirddettana. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Gido attiin asay wuri tinbite qaala haasayettishin imaththi woykko ammanonttaadey gelikko ba siyidayssa ubbaa erananne he qaalan pirdettana. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ጊዶ ኣቲን ኣሳይ ዉሪ ቲንቢቴ ቃላ ሃሳዬቲሺን ኢማ ዎይኮ ኣማኖንታዴይ ጌሊኮ ባ ሲዪዳይሳ ኡባ ኤራናኔ ሄ ቃላን ፒርዴታና። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ጊዶ ኣቲን ኣሳይ ዉሪ ቲንቢቴ ቃላ ሃሳዬቲሺን ኢማꬂ ዎይኮ ኣማኖንታዴይ ጌሊኮ ባ ሲዪዳይሳ ኡባ ኤራናኔ ሄ ቃላን ፒርዴታና። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Gido attin asay wuri tinbite qaala hasa7etishin imathi woykko ammanonttadey geliko ba siydayssan wurson minidatanane he qaalan piridistana. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Shin eronna woykko ammanonna asay woosa keethi yaa wode asay tinbbite odishin, si7ikko ba nagaraa akeekana; qassi I si7ida qaalan pirddettana. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሺን ኤሮና ዎይኮ ኣማኖና ኣሳይ ዎሳ ኬꬂ ያ ዎዴ ኣሳይ ቲንቢቴ ኦዲሺን፥ ሲዒኮ ባ ናጋራ ኣኬካና፤ ቃሲ ኢ ሲዒዳ ቃላን ፒርዴታና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሽን ኤሮና ዎይኮ አማኖና አሳይ ዎሳ ኬ ያ ዎደ አሳይ ትንብተ ኦድሽን፥ ስእኮ ባ ናጋራ አኬካና፤ ቃስ እ ስእዳ ቃላን ፕርደታና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Shin eronna woyko ammanonna asay woosa keethi yaa wode asay tinbite odishin, si7iko ba nagaraa akeekana; qassi I si7ida qaalan pirdetana. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Shin eronna woykko ammanonna asay woosa keethi yaa wode asay tinbbite odishin, si7ikko ba nagaraa akeekana; qassi I si7ida qaalan pirddettana. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ነገር ግን ሁሉም ትንቢት በመናገር ላይ ሳሉ፣ እንግዳ ወይም የማያምን ሰው ቢገባ፣ በሁሉ ይወቀሣል፤ በሁሉ ይመረመራል፤ |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ነገር ግን እያንዳንዱ የትንቢት ቃል ቢናገርና የማያምን ወይም የማያውቅ ሰው ቢመጣ በሚሰማው ቃል ሁሉ ይወቀሳል፤ እንዲሁም በሚሰማው ቃል ሁሉ ይፈረድበታል። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኵላቶም እንተ ዝንበዩ ግና፥ ሓደ ዘይኣምን ወይ ዘይተምሃረ እንተ ዝኣቱ፥ በቲ ዅላቶም ዝብልዎ ምተወቕሰ፤ በቲ ዅሎም ዝብልዎውን ምተፈርደ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ግናኸ ኲላቶም እንተ ተነበዩ እሞ ሓደ ዘይኣምን ወይስ ዘይምሁር እንተ ኣተወ፡ ኲላቶም ይገንሕዎ፡ ኲላቶም ይፈርድዎ እዮም። |